That's the only circumstance under which you would drive. |
Потому что это единственное обстоятельство, при котором ты сможешь вести мою машину. |
Necessity is probably the most controversial circumstance precluding wrongfulness. |
Состояние необходимости, по всей видимости, представляет собой наиболее спорное обстоятельство, исключающее противоправность. |
This circumstance impairs the assessment of CN-releases on a global scale considerably. |
Это обстоятельство сильно затрудняет оценку выбросов ХН в глобальном масштабе. |
The second circumstance arises where the need for the subject matter of the procurement "may arise on an urgent basis". |
Второе обстоятельство заключается в том, что необходимость в объекте закупок "может возникать на безотлагательной основе". |
However, that circumstance did not deprive the information in a data message of legal effect, validity or enforceability. |
Однако это обстоятельство не лишает информацию, содержащуюся в сообщении данных, юридической и исковой силы и действительности. |
This circumstance may be more likely to arise in the case of breaches during the provisional application of bilateral treaties. |
На это обстоятельство проще сослаться в случае нарушения временно применяемого двустороннего договора. |
Being of minor age is regarded as a mitigating circumstance. |
Несовершеннолетний возраст учитывается как смягчающее обстоятельство. |
Naturally, the involvement of under-aged children could be considered an aggravated circumstance in the prosecution of the crime of trafficking. |
В процессе расследования преступлений, связанных с торговлей людьми, вовлечение в такую торговлю несовершеннолетних может рассматриваться как отягчающее обстоятельство. |
This circumstance is in contrast to the reality of the CTC. |
Это обстоятельство контрастирует с реальной ситуаций, в которой находится КТК. |
That circumstance may also need to be taken into consideration. |
Наверное, это обстоятельство тоже нужно было бы учитывать. |
This circumstance in itself already renders their detention utterly contrary to the applicable international norms and constitutes an extremely grave violation of the right to liberty. |
Уже это обстоятельство делает их задержание полностью противоречащим международным нормам и представляет собой чрезвычайно серьезное нарушение права на свободу. |
The above circumstance shall be considered as mitigating only where such coercion does not completely relieve him of criminal liability. |
Вышеупомянутое обстоятельство считается смягчающим только тогда, когда такое принуждение не освобождает его полностью от уголовной ответственности. |
That circumstance, too, had been omitted from the report. |
Это обстоятельство также не было учтено в докладе. |
While the mandates of peacekeeping and peace-enforcement forces vary, references to self-defence confirm that self-defence constitutes a circumstance precluding wrongfulness. |
Хотя мандаты сил по поддержанию мира и принуждению к миру отличаются друг от друга, упоминание в них самообороны подтверждает, что самооборона представляет собой обстоятельство, исключающее противоправность. |
It is stopped only by an unforeseen circumstance: the heaviest inflammation of the lungs in a child. |
Остановило его лишь непредвиденное обстоятельство - тяжелейшее воспаление лёгких у ребёнка. |
This is the only circumstance in which a sitting MP's riding name may change between elections. |
Это единственное обстоятельство, при котором название округа действующего депутата может измениться в период между двумя выборами. |
The only special circumstance here, Detective, is your complete lack of evidence against me. |
Единственное отягчающее обстоятельство здесь, детектив, это полное отсутствие доказательств против меня. |
If that's not an extraordinary circumstance, I don't know what is. |
Если не это чрезвычайное обстоятельство, то и не знаю что тогда. |
This circumstance redoubles the Government of Chile's determination to pursue its condemnation in all international forums. |
Это обстоятельство удваивает решимость правительства Чили и впредь демонстрировать свое осуждение на всех международных форумах. |
This positive circumstance can be attributed to the legal agreements already in existence. |
Это позитивное обстоятельство можно отнести за счет уже существующих правовых документов. |
The first circumstance referred to in the text is that of armed conflict. |
Первое обстоятельство, упоминаемое в тексте, касается вооруженного конфликта. |
The second circumstance, whereby crimes must be "directed against any civilian population" is specific to crimes against humanity. |
Второе обстоятельство, при котором преступления должны быть "направлены против любого гражданского населения", является характерной чертой преступлений против человечности. |
This circumstance makes the economy of Mauritius vulnerable to fluctuations in sugar export. |
Это обстоятельство делает экономику Маврикия уязвимой в связи с колебаниями экспорта сахара. |
Not the best circumstance for your inaugural time. |
Не лучшее обстоятельство для вашего избрания. |
This circumstance was of great concern to some members of the Committee as developing countries would be affected as well. |
Это обстоятельство вызвало значительную озабоченность некоторых членов Комитета, поскольку данные изменения скажутся и на развивающихся странах. |