Английский - русский
Перевод слова Circumstance
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Circumstance - Положение"

Все варианты переводов "Circumstance":
Примеры: Circumstance - Положение
Generally, the credit structure is tailored to suit the particular needs and circumstances of the parties involved. Кредитный механизм по своей структуре, как правило, ориентирован на конкретные потребности и положение участвующих сторон.
The High Commissioner is hopeful that the current security situation represents a temporary change in circumstances. Верховный комиссар надеется на то, что нынешнее положение в области безопасности является результатом временного изменения обстоятельств.
The unique circumstances of the small island States of the Pacific reflect the dependence of countries on limited land and ocean resources. Уникальное положение малых островных государств тихоокеанского региона свидетельствует о зависимости стран от земельных и океанских ресурсов, которые становятся ограниченными.
In the circumstances, this provision of the Constitution is merely declaratory. В этих условиях такое положение Конституции может носить только декларативный характер.
(b) The husband's social circumstances, health and financial position must be such as to permit polygamy. Ь) социальный статус мужа, его здоровье и финансовое положение должны быть приемлемы для разрешения полигамии.
This cost will be a debt payable by the father when his circumstances improve. Эти расходы являются долговым обязательством отца, пока его положение не улучшится.
Thus, it had considerably reduced its arrears, despite the difficult circumstances it was experiencing. Тем самым оно существенно сократило свою задолженность, несмотря на тяжелое положение, в котором оказалась страна.
The circumstances resulting from the unjust blockade led to a severe shortage in the teaching cards at all educational levels. Положение, сложившееся в результате несправедливой блокады, привело к острой нехватке преподавателей на всех уровнях образования.
The circumstances in each State party were different and the Committee's observations must reflect that specificity. Положение в каждом государстве-участнике отличается друг от друга, и замечания Комитета должны отражать эти особенности.
In the former Federal territory, it is mainly separation and divorce which give rise to special social circumstances for the persons in question. На бывшей федеральной территории именно раздельное жительство супругов и развод в первую очередь создают особое социальное положение для соответствующих лиц.
Such circumstances increase the risks for defenders and can undermine the credibility of their work. Такое положение чревато повышенным риском для правозащитников и подрывом доверия к их деятельности.
Ms. Livingstone Raday joined other speakers in congratulating Nicaragua on the progress made despite its difficult circumstances. Г-жа Ливингстон Рэдей присоединяется к другим ораторам и благодарит Никарагуа за достигнутый прогресс, несмотря на трудное положение в стране.
Both parties had recognized in particular that Tokelau, in its special circumstances, had its own pace. Обе стороны признали, в частности, что Токелау, учитывая его особое положение, имеет собственные темпы продвижения к самоопределению.
It was also necessary to establish a consensus that would improve the circumstances of LDCs. Необходимо также достичь консенсуса, который позволил бы улучшить положение наименее развитых стран.
It was suggested that paragraph (6) should authorize the court, in exceptional circumstances, to require legalization. Было предложено включить в пункт 6 положение, разрешающее суду в исключительных обстоятельствах требовать легализации.
They have significantly improved the security situation under very difficult circumstances. Они существенно улучшили положение с безопасностью в очень сложных условиях.
The recommendation made in paragraph of the Study Group's conclusions was sensible in the current circumstances. Рекомендации, изложенные Исследовательской группой в пункте 42 свода выводов, чутко учитывают нынешнее положение дел.
This paragraph includes the super-mandatory provision according to which derogation is not possible under any circumstances. Этот пункт включает сверхимперативное положение, согласно которому отступление от положений не допускается ни при каких обстоятельствах.
It was a disservice to children to hold them hostage to political games and circumstances. Положение детей не улучшится, если они станут заложниками политических игр или конъюнктурных соображений.
These circumstances make it appear that only Lavalas supporters are authorized to express their opinions and hold demonstrations. Такое положение дел дает основания полагать, что лишь сторонникам «Лавальяс» разрешено выражать свое мнение и проводить манифестации.
The status of certain forms of employment, after all, altered imperceptibly in response to changes in social structures and other circumstances. В конце концов, положение в отдельных сферах занятости меняется несущественно в ответ на изменения в социальных структурах и другие обстоятельства.
It could not be argued that that paragraph was non-derogable under any circumstances. Бесспорно, что данное положение не допускает отступление от него не при каких обстоятельствах.
The current circumstances in the region have prevented relevant materials from being collected in some areas. Положение, сложившееся в регионе, не позволяет в настоящее время собрать необходимые материалы по некоторым районам.
The circumstances and interests of LDCs should be taken fully into account in multilateral institutions and processes. В многосторонних учреждениях и процессах необходимо в полной мере учитывать положение и интересы НРС.
The goal is to achieve improved protection of children in especially difficult circumstances. Цель состоит в том, чтобы улучшить положение в области защиты детей, находящихся в особо трудных условиях.