Английский - русский
Перевод слова Circumstance
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Circumstance - Положение"

Все варианты переводов "Circumstance":
Примеры: Circumstance - Положение
They were to be welcomed, even if the circumstances in the occupied territories remained on the whole discouraging. Это вызывает удовлетворение, несмотря на то, что в целом положение на оккупированных территориях остается тревожным.
Many indigenous peoples remain vulnerable to top-down State interventions that take little or no account of their rights and circumstances. Многие коренные народы по-прежнему уязвимы перед лицом силового вмешательства государств, которые слабо учитывают или вообще не учитывают их права и положение.
Gender-blind criteria may not take into account the often different and unequal circumstances of women in developing societies. В результате не учитывающего гендерную специфику подхода зачастую отличительное и неравноправное положение женщин в развивающихся странах может оставаться без внимания.
Forced migration of indigenous peoples is the result of the often desperate circumstances they experience in their places of origin. Насильственная миграция представителей коренных народов вызвана тем, что в их районах происхождения положение является во много раз более тяжелым.
The situation of ethnic minorities varies by region, and therefore knowledge of the local circumstances is important. Положение этнических меньшинств варьируется в зависимости от региона, и поэтому важно знать местные обстоятельства.
UNHCR will apply the "ceased circumstances cessation clause" to the remaining caseload. В отношении оставшихся беженцев УВКБ ООН будет применять положение "о прекращении условий чрезвычайной ситуации".
The view was also expressed that the proposition advanced in the paragraph did not necessarily and in all circumstances represent good policy. Высказывалось также мнение о том, что изложенное в этом пункте положение необязательно и не при всех обстоятельствах отражает взвешенную политику.
Croatia's own human rights situation should be evaluated in the context of the exceptional circumstances of its recent history. Положение дел в области прав человека в самой Хорватии следует оценивать в контексте исключительных обстоятельств ее недавней истории.
A provision was therefore made in the concession agreement for this transfer to occur in certain circumstances. В этой связи в концессионное соглашение было включено положение о такого рода передаче в случае наступления определенных обстоятельств.
All measures must take into consideration the special circumstances and experiences of the children and young people in East Timor. Во всех принимаемых мерах необходимо учитывать особые обстоятельства и положение детей и молодежи в Восточном Тиморе.
In Angola, Argentina, the Dominican Republic and Equatorial Guinea, particular socio-economic circumstances had had a strong adverse effect on the situation of women. В Анголе, Аргентине, Доминиканской Республике и Экваториальной Гвинее особые социально-экономические обстоятельства оказали существенное негативное воздействие на положение женщин.
In such circumstances, the general police clause that applies pursuant to article 14 of the Constitution replaces the formal legislative basis . В подобных обстоятельствах общее положение о полиции, которое применяется в соответствии со статьей 14 Конституции, заменяет формальную законодательную основу .
Failure to take action under these circumstances will only further exacerbate the situation on the ground. В противном случае в этих условиях положение на местах будет еще больше обостряться.
As for the aggravating circumstances, it applies to illegal migrants found guilty of a main crime. Что касается отягчающих обстоятельств, то положение о них применяется к незаконным мигрантам, признанным виновными в совершении основного преступления.
Thirdly, the most important explanatory aspects in measuring child poverty are the age of the parent, their marital status and temporary circumstances. В-третьих, наиболее важными причиненными факторами при измерении уровня детской нищеты являются возраст родителей, их семейное положение и временные обстоятельства.
This provision provides full constitutional guarantee against trafficking of women in all circumstances. Данное положение обеспечивает полную конституционную гарантию защиты женщин от торговли при любых обстоятельствах.
The Government did not intend to reinstate the defence under the current circumstances. Правительство не намеревается восстанавливать положение о защите при имеющихся на данный момент обстоятельствах.
Despite these circumstances, Croatia remains committed to the full implementation of the MDGs at the national and global levels. Несмотря на такое положение дел, Хорватия сохраняет приверженность полному осуществлению ЦРТ на национальном и глобальном уровнях.
In addition, the Court of Cassation can accept partial execution taking account of the petitioner's circumstances. Более того, принимая во внимание положение истца, Кассационный суд может согласиться на частичное исполнение.
He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. Он принял во внимание общее положение в области прав человека в Индии, а также конкретные обстоятельства по делу заявителя.
Work in Latin America and the Caribbean has focused on HIV prevention among youth in especially difficult circumstances. В Латинской Америке и Карибском бассейне основное внимание уделялось профилактике ВИЧ среди молодежи и молодых людей, попавших в трудное положение.
This policy was pursued for almost three decades and brought about tangible improvements in the social circumstances of Algerian citizens. Реализация этой политики продолжалась почти три десятилетия, и она очевидным образом оказала положительное воздействие на социальное положение алжирских граждан.
This policy recognises the vulnerable circumstances faced by migrants who experience domestic violence from their New Zealand partners. В рамках этой политики признается положение уязвимости, в котором находятся мигранты, являющиеся объектами насилия в семье со стороны их новозеландских партнеров.
Nor is there any material change in the accused's circumstances, since the penalties sought in the charges still stand. В материальном смысле положение обвиняемого остается тем же, поскольку наказание, которого изначально требовало обвинение, осталось прежним.
The Convention identifies as among such circumstances a state of war or threat thereof, internal political instability or any other public emergency. К числу таких обстоятельств согласно Конвенции относятся состояние войны или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение.