Английский - русский
Перевод слова Circumstance

Перевод circumstance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обстоятельство (примеров 338)
Up to 12 April 2007, the hospital did not report suffering from infection, nor any other circumstance that would have prevented the surgery. До 12 апреля 2007 года в больнице не регистрировалось появление у Л.С. инфекции или любое другое обстоятельство, которое мешало бы проведению операции.
The mere circumstance that in the period prior to serving the sentence a claimant was not working does not in principle exclude his or her claim for damages. Само по себе то обстоятельство, что до начала исполнения приговора истец не работал, принципиально не исключает возможность возбуждения им или ей иска с целью получения компенсации.
Another suggestion was to model the article on the relevant provision of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia, under which the order of a superior was treated as a mitigating circumstance which did not confer total exemption from punishment. Другое предложение заключалось в том, что статью следует сформулировать по примеру соответствующего положения устава Международного трибунала для бывшей Югославии, согласно которому приказ начальника рассматривается как смягчающее вину обстоятельство, но не освобождает полностью от наказания.
Under these circumstances, it is extremely difficult for project activities to be carried out effectively. Это обстоятельство крайне затрудняет эффективное осуществление деятельности по проектам.
Moreover, no state of emergency or exceptional circumstances may justify committing enforced disappearance. Кроме того, ни чрезвычайное положение, ни какое-либо чрезвычайное обстоятельство не могут служить оправданием совершения актов насильственного исчезновения.
Больше примеров...
Случай (примеров 124)
Derogations are provided for under specific circumstances that threaten the life of the nation. Возможность отступлений предусмотрена на случай конкретных обстоятельств, которые угрожают жизни нации.
Given these circumstances, the Committee hoped that the Government will indicate in its next report the measures taken or envisaged to broaden the application of the unemployment insurance to cover all involuntarily unemployed persons as provided for by the Convention. Учитывая эти обстоятельства, Комитет выразил надежду на то, что правительство укажет в своем следующем докладе, какие меры были приняты или планируется принять с целью распространить систему страхования на случай безработицы на всех лиц, уволенных в принудительном порядке, как это предусмотрено Конвенцией.
It is logical to assume that it could break out only if Albanian separatists in Kosovo and Metohija, supported by Albania, decided to secede forcibly, so that it is very pertinent to ask whether the Albanian Foreign Minister had such circumstances in mind. Логично предположить, что она может начаться только в том случае, если албанские сепаратисты в Косово и Метохии, поддержанные Албанией, решат насильственно отделиться, и поэтому возникает вопрос, не именно ли этот случай и имел в виду министр иностранных дел Албании.
With regard to the additional meetings that may be held under exceptional circumstances, it is the understanding of the Secretariat that any potential additional meetings of the Committee would not require interpretation or documentation services. На случай проведения в исключительных обстоятельствах дополнительных заседаний в Секретариате существует понимание, что любые дополнительные заседания Комитета будут проводиться без обеспечения услугами по устному переводу и подготовке документации.
The need for flexibility in the implementation of the work programme and for the Parties to have the possibility of adjusting the activities to changing circumstances in the framework of the agreed work programme should be recognized, particularly in case of unforeseen events and minor changes. Необходимость гибкости в осуществлении программы работы и создание возможностей для Сторон в плане корректирования видов деятельности с учетом меняющихся обстоятельств в рамках согласованной программы работы должны быть признаны, в первую очередь на случай непредвиденных обстоятельств и внесения незначительных изменений.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 249)
We also thank Ms. Grace Akallo for her brave testimony, which strengthens our conviction that armed conflict is a circumstance in which children require redoubled and concerted attention. Мы также благодарим г-жу Грейс Акалло за ее смелый рассказ свидетеля, укрепивший нас в убеждении, что вооруженный конфликт - это ситуация, в которой дети нуждаются в удвоенном и пристальном внимании.
We see the circumstances as having changed substantially since the inception of the Tribunal, thereby justifying the serving of sentences in the region. С момента создания Трибунала ситуация значительно изменилась, и теперь существуют основания требовать отбывания наказания в странах региона.
An unintended consequence of the Fukushima nuclear disaster was that it created the circumstances for a 360 degree systems performance stress test of all monitoring components of the IMS. Одним из непредвиденных последствий ядерной аварии в Фукусиме стала ситуация, при которой все компоненты мониторинга МСМ прошли всестороннюю проверку на работоспособность в критических условиях.
This confusing situation does not facilitate system-wide mobility, and makes each individual case an exception and, depending on the specific circumstances of each transaction, a made-to-order contract is finalized. Эта запутанная ситуация отнюдь не способствует общесистемной мобильности и приводит к тому, что каждый отдельный случай представляет собой исключение и, в зависимости от конкретных обстоятельств каждой операции, предполагает необходимость составления специального контракта.
The circumstances of Indigenous Australians will be improved through the implementation of the Indigenous Economic Development Strategy, which is aimed at supporting Indigenous Australians to achieve economic independence in the areas of employment, home ownership and business development. Ситуация коренных австралийцев улучшится благодаря применению Стратегии экономического развития коренного населения, направленной на оказание коренным австралийцам помощи в достижении экономической независимости в разных сферах занятости, владении собственностью и развитии их предприятий.
Больше примеров...
Положение (примеров 705)
(b) The husband's social circumstances, health and financial position must be such as to permit polygamy. Ь) социальный статус мужа, его здоровье и финансовое положение должны быть приемлемы для разрешения полигамии.
11.2 The Act makes special provision for the treatment of women and children in certain circumstances. 11.2 Закон содержит специальное положение об обращении с женщинами и детьми в определенных обстоятельствах.
Two thirds of the cases are reported by people belonging to an organization or group, who are all the more indignant that no account is taken of the victims' often difficult personal circumstances. Две трети случаев отмечены лицами, входящими в какую-либо организацию или группу, а их возмущение усугубляется тем фактом, что подчас тяжелое положение жертв не принимается во внимание.
Under no circumstances, including states of war or public emergency, can any State interests be invoked to justify or legitimize secret centres or places of detention which, by definition, would violate the Declaration, without exception. Ни при каких условиях, включая состояние войны или чрезвычайное положение, государственные интересы не могут оправдывать или узаконивать тайные центры или места содержания под стражей, которые по самому своему определению представляют собой нарушение Декларации.
If refusal of an honour, decoration, favour or gift from a non-governmental source would cause embarrassment to the Organization, or, when circumstances do not allow for prior approval, the staff member may receive it on behalf of the Organization. Если отказ от почетных званий, наград, услуг или подарков из неправительственного источника поставит Организацию в затруднительное положение или обстоятельства не позволяют получить предварительное разрешение, сотрудники могут принять их от имени Организации.
Больше примеров...