Английский - русский
Перевод слова Circumstance

Перевод circumstance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обстоятельство (примеров 338)
Regardless of any judgement about his credibility, such a circumstance is sufficient reason to refuse asylum, in accordance with the 1951 Convention. Независимо от любого решения о достоверности информации автора, такое обстоятельство является достаточным основанием для отказа в предоставлении статуса беженца.
It's perhaps a strange circumstance... that we both should be in love with the same woman. Наверное, это странное обстоятельство, что мы оба любим одну и ту же женщину.
Anxious to establish closer relations with other culturally related geographical areas, consider that the fortuitous circumstance that Spain currently occupies the Presidency of the Council of Ministers of the European Union has been instrumental in giving fresh impetus to relations between Latin America and Europe. Движимые желанием углублять отношения с другими географическими регионами, имеющими общую с нами культуру, мы считаем то обстоятельство, что в настоящее время Испания занимает пост Председателя Совета министров Европейского союза, исключительно важным с точки зрения придания нового импульса отношениям между Латинской Америкой и Европой.
Allowance would therefore be made in the legislation for such circumstances. Поэтому данное обстоятельство будет учтено в законодательстве.
In particular, the Act specifically directs that discrimination on the grounds of race, gender and disability should be regarded as aggravating circumstances for the purposes of ensuring stiffer sentences in crimes that are motivated by discrimination. В частности, в Законе особо указывается, что дискриминация по признаку расы, пола и инвалидности должна рассматриваться как отягчающее обстоятельство для вынесения более суровых приговоров за преступления, связанные с дискриминацией.
Больше примеров...
Случай (примеров 124)
On the contrary, each case was considered individually, on the basis of the actual circumstances. Напротив, каждый случай рассматривается индивидуально, с учетом конкретных обстоятельств.
However, the possibility of upgrading to first class shall not be completely closed as every medical case has its own circumstances. Однако возможность повышения класса проезда до первого класса не должна быть полностью исключена, поскольку каждый медицинский случай имеет свои особенности.
In the event of a longer term of absence, the relevant provision has been amended to allow cases to continue in certain circumstances. На случай более длительного отсутствия в соответствующее положение было внесено изменение, разрешающее продолжать разбирательство при определенных обстоятельствах.
Each case is kept under review and where there is a change in the circumstances or the threat it is possible to determine whether any other action is appropriate. Каждый случай держится в поле зрения, что при изменении обстоятельств или характера угрозы дает возможность определить целесообразность принятия каких-либо дальнейших мер.
Uganda commended the achievement of MDGs 1, 2, 3 and 4 despite difficult circumstances; it also commended the country's cooperation with human rights bodies and its natural disaster programmes. Уганда выразила одобрение по поводу достижения ЦРТ 1, 2, 3 и 4, несмотря на сложные обстоятельства; она также выразила одобрение по поводу сотрудничества страны с органами по правам человека и разработки ею программ на случай стихийных бедствий.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 249)
This circumstance precluding wrongfulness does not apply when the situation is due to the conduct of the State invoking it or the State has assumed the risk of that situation occurring. Это обстоятельство, исключающее противоправность, не применяется, если сложившаяся ситуация обусловлена поведением ссылающегося на нее государства или государство приняло на себя риск возникновения такой ситуации.
In the frontier states there is a complex combination of social and epidemiological circumstances, with important repercussions for the rest of the country. В приграничных штатах сохраняется сложная социально-эпидемиологическая ситуация, оказывающая серьезное негативное воздействие на остальные районы страны.
However, the plenary of the Committee recognized that there may be circumstances in which this situation could result in a conflict of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality. Однако пленум Комитета признал, что в некоторых обстоятельствах такая ситуация может привести к коллизии интересов или несовместимости с требованиями независимости и беспристрастности.
In the circumstances, the Government is envisaging the possibility of setting up a Social Property Registry, undertaking to approve the necessary legal modifications to introduce large-scale property regulation programmes in the future. Такая ситуация побудила правительство страны рассмотреть вопрос о необходимости создания Общественного реестра собственности и приступить к процессу внесения в национальное законодательство соответствующих изменений, облегчающих проведение в будущем широких программ по упорядочению режима владения собственностью.
There exists no law or regulation that allows the derogation of this prohibition during exceptional circumstances such as a state of war, threat of war, internal political instability or any other public emergency. Не существует какого-либо закона или каких-либо нормативных актов, которые допускают отступление от этого запрещения при исключительных обстоятельствах, таких, как состояние войны, угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любая другая чрезвычайная ситуация в государстве.
Больше примеров...
Положение (примеров 705)
While the financial circumstances of the organizations should not be overlooked, some hesitation was expressed about designing packages tailored to fit such circumstances: that could be a double-edged sword. Хотя не следует игнорировать финансовое положение организаций, были высказаны определенные сомнения в отношении разработки пакетов мер, учитывающих такое положение: это может быть обоюдоострым оружием.
Thus, all relevant facts and circumstances must be considered, including the general human rights situation in the author's country of origin. Таким образом, оценке подлежат все соответствующие факты и обстоятельства, включая общее положение с соблюдением прав человека в стране происхождения автора.
Mr. REYES-MORALES (Peru) said that article 137 of the Constitution authorized the declaration of a state of emergency in the face of disturbances of internal peace and order, disasters, or serious circumstances that affected the life of the nation. Г-н РЕЙЕС-МОРАЛЕС (Перу) указывает, что в соответствии со статьей 137 Конституции чрезвычайное положение вводится при нарушении мира или внутреннего правопорядка, при стихийном бедствии или серьезных обстоятельствах, угрожающих жизни нации.
Performer of inquiry shall evaluate the severity of the crime the person concerned is being suspected/accused of, the personality of the suspect/accused person, his/her family status, health and other circumstances. Ведущее расследование лицо должно оценить тяжесть преступления, в котором подозревается/обвиняется соответствующее лицо, личность подозреваемого/обвиняемого лица, его семейное положение, состояние здоровья и другие обстоятельства.
A new power was introduced to prevent a person accused of a "serious personal violence offence" who had previously been convicted of a "serious personal violence offence" from being granted bail, other than in exceptional circumstances. В силу вступило новое положение, в соответствии с которым лицо, обвиненное в «серьезном преступлении против личности», которое в прошлом уже обвинялось в совершении «серьезного преступления против личности», подлежит освобождению под залог лишь в исключительных обстоятельствах.
Больше примеров...