Английский - русский
Перевод слова Circumstance

Перевод circumstance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обстоятельство (примеров 338)
A proposal to include a reference to the fact that the vessel should be within the jurisdiction of a contracting State did not find support on the grounds that several delegations considered this circumstance to be self-evident. Предложение о включении ссылки на то, что судно должно находиться в пределах юрисдикции договаривающегося государства, не было поддержано, поскольку, по мнению некоторых делегаций, это обстоятельство является само собой разумеющимся.
According to counsel, however, this was not proven beyond reasonable doubt. Moreover, counsel states that the judge should have taken into account the mitigating circumstance of voluntary surrender, since Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan came with the police without resisting. Кроме того, адвокаты утверждают, что судье следовало бы принять во внимание смягчающее обстоятельство в виде добровольной явки обвиняемых в полицию, поскольку г-н Пиандионг, г-н Моральос и г-н Булан прибыли с полицейскими, не оказывая никакого сопротивления.
Allowance would therefore be made in the legislation for such circumstances. Поэтому данное обстоятельство будет учтено в законодательстве.
These circumstances played a role in the return of the penal correction system to the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs in July 2011. Данное обстоятельство способствовало возвращению в июле 2011 года уголовно-исполнительной системы в ведение Министерства внутренних дел Республики Казахстан.
It might follow from an agreement between the States concerned or constitute a unilateral act, altering the circumstances of a case but leaving general international law unaffected. Он может проистекать из соглашения между соответствующими государствами или являть собой одностороннее деяние, меняющее обстоятельство дела, но никак не влияющее на общее международное право.
Больше примеров...
Случай (примеров 124)
The latter is a constant risk which affects all States, all of the time; and it should not form the basis of a circumstance precluding wrongfulness. Последний случай представляет собой постоянную угрозу, затрагивающую все государства; он не должен служить основанием для исключения противоправности.
Each case is treated or handled based on its own circumstances. Каждый случай рассматривается с учетом присущих ему обстоятельств.
It preferred to proceed on a case-by-case basis and to assess whether a mechanism had achieved the results that could have been reasonably expected given its circumstances. Он предпочитает рассматривать каждый случай в отдельности и определять, добился ли конкретный механизм результатов, которые от него можно было вполне обоснованно ожидать при соответствующих обстоятельствах.
As a contingency plan, fuel technicians and detachments from the Bangladesh Petroleum Platoon at all sector headquarters locations can operate the fuel installations in circumstances where the contractor is not able to do so. Согласно плану на случай непредвиденных обстоятельств, работа топливных объектов может обеспечиваться топливными техниками и подразделениями Бангладешского нефтяного взвода во всех пунктах расположения штабов секторов, если подрядчик не в состоянии обеспечить функционирование таких объектов.
Furthermore, article 25 reinforces the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control. Кроме того, в статье 25 особо отмечено право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к существованию по независящим от него обстоятельствам.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 249)
We also thank Ms. Grace Akallo for her brave testimony, which strengthens our conviction that armed conflict is a circumstance in which children require redoubled and concerted attention. Мы также благодарим г-жу Грейс Акалло за ее смелый рассказ свидетеля, укрепивший нас в убеждении, что вооруженный конфликт - это ситуация, в которой дети нуждаются в удвоенном и пристальном внимании.
The same circumstances hold for cargo grouping C and Division 1.3. Такая же ситуация возникает с категорией грузов С и подклассом 1.3.
Security circumstances in Kabul continued to improve during the reporting period. В отчетный период ситуация в плане безопасности в Кабуле продолжала улучшаться.
The precarious circumstances in border areas made it difficult to maintain law and order, although the Government had sought to promote restructuring towards a market economy, political democracy and the rule of law. Сложная ситуация в приграничных районах затрудняет поддержание правопорядка, хотя правительство стремится осуществить структурную перестройку на пути к формированию рыночной экономики, политической демократии и верховенства права.
Although the demand for UNIDO's services stands at an historic high, the prevailing circumstances in the global economy have imposed significant constraints on the Organization's regular budget, which had been framed within a zero-real growth scenario for the biennium 2010-2011. Хотя спрос на услуги ЮНИДО достиг своего исторического максимума, сложившаяся в мировой экономике ситуация привела к серьезному ограничению размера регулярного бюджета Организации: в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов он не выходил за рамки нулевого реального роста.
Больше примеров...
Положение (примеров 705)
The situation of ethnic minorities varies by region, and therefore knowledge of the local circumstances is important. Положение этнических меньшинств варьируется в зависимости от региона, и поэтому важно знать местные обстоятельства.
Croatia's own human rights situation should be evaluated in the context of the exceptional circumstances of its recent history. Положение дел в области прав человека в самой Хорватии следует оценивать в контексте исключительных обстоятельств ее недавней истории.
In addition, the political and economic circumstances of some other Parties have changed and these may affect their need for support. Кроме того, экономическое и политическое положение некоторых других Сторон претерпело изменение, что может вызвать необходимость оказания поддержки.
With the situation on the ground in Rwanda having changed radically over the past few weeks, UNAMIR has adjusted its operational plans to cope with the altered circumstances within the framework of the mandate established by the Security Council in its resolution 925 (1994). Поскольку за последние несколько недель положение в Руанде радикально изменилось, МООНПР скорректировала свои оперативные планы с учетом новых обстоятельств в рамках мандата, установленного Советом Безопасности в его резолюции 925 (1994).
It would not take into account factors like a country's geostrategic circumstances, its terrain, its economic and technical levels and hence would not be suitable for determining what is excessive and destabilizing. Она не учитывала бы такие факторы, как геостратегическое положение страны, ее территория, ее уровни экономического и технического развития и, следовательно, не подходила бы для определения того, что является чрезмерным и дестабилизирующим.
Больше примеров...