Английский - русский
Перевод слова Circumstance

Перевод circumstance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обстоятельство (примеров 338)
This is the only circumstance in which a sitting MP's riding name may change between elections. Это единственное обстоятельство, при котором название округа действующего депутата может измениться в период между двумя выборами.
Regardless of any judgement about his credibility, such a circumstance is sufficient reason to refuse asylum, in accordance with the 1951 Convention. Независимо от любого решения о достоверности информации автора, такое обстоятельство является достаточным основанием для отказа в предоставлении статуса беженца.
The circumstance of necessity justifying countermeasures arises, not because of the breach as such but because of the subsequent failure to comply with these obligations. Обстоятельство необходимости, оправдывающее контрмеры, возникает не в силу самого нарушения, а в силу того, что государство впоследствии не стало выполнять эти обязательства.
At the same time, the Government of Georgia wishes to emphasize, once again, that this circumstance does not in any way relieve the State of its obligations under the Convention, which are applicable to the entire territory of Georgia. Вместе с тем правительство Грузии вновь подчеркивает, что данное обстоятельство ни в коей мере не освобождает государство от обязательств, налагаемых Конвенцией, применительно ко всей территории страны.
I know the circumstances are a little less than ideal, but we are together. Знаю, что обстоятельство вокруг не идеальны, Но мы вместе.
Больше примеров...
Случай (примеров 124)
Derogations are provided for under specific circumstances that threaten the life of the nation. Возможность отступлений предусмотрена на случай конкретных обстоятельств, которые угрожают жизни нации.
In this way the Constitution prescribes a solution for extraordinary circumstances and situations in which the country may find itself during a state of war. Тем самым Конституция предусматривает решение на случай чрезвычайного положения или ситуаций, которые могут возникнуть в период нахождения страны в состоянии войны.
It preferred to proceed on a case-by-case basis and to assess whether a mechanism had achieved the results that could have been reasonably expected given its circumstances. Он предпочитает рассматривать каждый случай в отдельности и определять, добился ли конкретный механизм результатов, которые от него можно было вполне обоснованно ожидать при соответствующих обстоятельствах.
Aid agencies are having to look into alternative routes - for example, through Dar Es Salaam - as a matter of sensible contingency planning in present circumstances. Оказывающим помощь учреждениям приходится искать альтернативные пути, например через Дар-эс-Салам, - в качестве одного из разумных вариантов планирования при нынешних обстоятельствах на случай чрезвычайной ситуации.
The case-law of the European Court is therefore based on the facts and on first principles, and circumstances are assessed on a case-by-case basis. Таким образом, решения Европейского суда носят фактический и эмпирический характер, поскольку оценивается каждый отдельный случай.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 249)
The project had no clear indication of lifetime funding, a circumstance exacerbated by the fact that it did not fall within the ambit of an existing partnership area. В проекте четко не указан объем финансирования, который потребуется на весь срок его осуществления, и ситуация осложняется тем, что он не относится к сфере действия ни одного из существующих секторов партнерства.
Malaysia concurs with the view that each post-conflict situation generates its own unique set of circumstances. Малайзия согласна с тем, что каждая постконфликтная ситуация характеризуется собственным уникальным набором обстоятельств.
Should the current impasse in the Angolan peace process continue, the international community will undoubtedly adopt the measures required under the circumstances. Если нынешняя тупиковая ситуация в ангольском мирном процессе сохранится, международное сообщество, несомненно, примет меры, продиктованные сложившимися обстоятельствами.
However, the plenary of the Committee recognized that there may be circumstances in which this situation could result in a conflict of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality. Однако пленум Комитета признал, что в некоторых обстоятельствах такая ситуация может привести к коллизии интересов или несовместимости с требованиями независимости и беспристрастности.
OLA recognized that, in practice, the policy allows for the use of name and emblem in a wide variety of circumstances and that each situation should be examined in light of the particular situation. Управление по правовым вопросам признавало, что на практике политика позволяет использовать название и эмблему в целом ряде случаев и что каждая ситуация должна анализироваться на индивидуальной основе.
Больше примеров...
Положение (примеров 705)
Work in Latin America and the Caribbean has focused on HIV prevention among youth in especially difficult circumstances. В Латинской Америке и Карибском бассейне основное внимание уделялось профилактике ВИЧ среди молодежи и молодых людей, попавших в трудное положение.
If that provision were to be retained, it should be made clear at the appropriate points that the same exception may apply in relation to other circumstances precluding wrongfulness, notably force majeure. Если это положение будет сохранено, то необходимо в надлежащих местах уточнить, что такое же исключение может относиться и к другим обстоятельствам, исключающим противоправность, в частности к форс-мажору.
It can therefore be concluded that habeas corpus is valid at all times and may not be limited, let alone restricted under any extraordinary circumstances, such as a state of emergency. В связи с этим можно заключить, что средство правовой защиты хабеас корпус действительно всегда и не может быть ограничено и тем более отменено ни при каких исключительных обстоятельствах, каковым является чрезвычайное положение.
That provision was so broad and open-ended that it appeared to be designed to ensure that abolitionist States would never be allowed to expel an alien to any retentionist State under any circumstances. Это положение настолько широко и свободно для толкования, что создается впечатление будто целью его создания было обеспечить, чтобы государства, отменившие смертную казнь, никогда и ни при каких обстоятельствах не могли высылать иностранца в любое государство, где сохраняется смертная казнь.
The concept of sustainability and its lack of incorporation, for the most part, into policies and the planning and implementation of development projects, including the Millennium Development Goals, has left the human family and our planet in precarious circumstances. Концепция устойчивости и ее недостаточное включение в большинстве случаев в стратегии и планирование и осуществление проектов в области развития, в том числе и в Цели развития тысячелетия, поставили человечество и нашу планету в рискованное положение.
Больше примеров...