Mazarin realised his mistake when Charles was reinstated as King of England only months later. |
Мазарини понял свою ошибку, когда Карл снова стал королём Англии всего несколько месяцев спустя. |
Charles escaped to France, but many of his supporters were caught and executed. |
Карл сбежал во Францию, но многие из его сторонников были схвачены и казнены. |
On 8 May Charles was proclaimed King. |
8 мая Карл был провозглашен королём. |
Around 6 in the morning, Charles X of Sweden knew that all attacks had failed. |
Около 6 утра Карл X Густав узнал, что все атаки провалились. |
Charles II denied the request, maintaining that the entire affair was absurd. |
Карл II отклонил это предложение, утверждая, что всё дело было абсурдным. |
Like Charles, Henrietta Maria was enthusiastic about garden design, although not horticulture itself. |
Как и Карл, Генриетта Мария была в восторге от садового дизайна, хотя сама она садоводством не увлекалась. |
The charter remained in force for 55 years; Charles II revoked it in 1684. |
Устав оставался в силе в течение 55 лет; Карл II отозвал его в 1684 году. |
This accomplished, Charles married his son to Adelaide in February 875. |
Достигнув этого, Карл женил своего сына на Аделаиде в феврале 875 года. |
However it may not be entirely correct to claim that Charles IV was of a peaceful nature and never started a war. |
Однако будет не совсем правильным утверждать, что Карл IV был человеком мирного характера и никогда не начинал войн. |
Former United States Deputy Marshal Charles Burks later recalled, She showed a lot of courage. |
Бывший заместитель маршала США Карл Беркс позже вспоминал: «Она проявила большое мужество. |
Charles X was deposed and replaced by King Louis-Philippe in the July Revolution. |
Карл Х был свергнут и заменён королём Луи-Филиппом в ходе Июльской революции. |
Early in the morning of July 14, Charles XI formed his army into four columns and started advancing towards the Danes. |
Рано утром 14 июля Карл XI разбил свою армию на четыре колонны и начал движение на датчан. |
Charles Albert exiled himself to Oporto, Portugal, and died shortly thereafter. |
Карл Альберт уехал в Порту, Португалия, где вскоре и скончался. |
The treaty was negated, but Charles of Blois had been freed, and returned to Brittany as duke. |
Договор был аннулирован, и Карл де Блуа был освобожден и вернулся в Бретань как герцог. |
It became clear that Charles Emmanuel II wanted to unite with Marie Jeanne Baptiste, who was a member of his own house. |
Стало ясно, что Карл Эммануил II желает брака с Марией Джованной, которая была членом его собственного дома. |
In April 1578, the Swedish Prince Charles, Duke of Södermanland, visited her home town Heidelberg and proposed. |
В апреле 1578 года шведский принц Карл, герцог Сёдерманланда, посетил её родной город Гейдельберг и сделал ей предложение. |
With French military support Charles was able to control most of Brittany. |
Воспользовавшись военной помощью Франции, Карл де Блуа смог взять под свой контроль большую часть Бретани. |
Duke Charles gave his men strict orders to stay in their encampments so as not to be easy targets for the dreaded archers. |
Герцог Карл отдал своим людям строгий приказ оставаться в своих палаточных городках, чтобы не быть легкой добычей для страшных лучников. |
Charles initiated contact with Sixtus via neutral Switzerland. |
Карл вступил в контакт с Сикстом через нейтральную Швейцарию. |
Charles, Duke of Burgundy had Adolf taken capture in 1470, when he proved an unreliable ally to Burgundy. |
Карл, герцог Бургундский, взял Адольфа в плен в 1470 году, когда он показался ему ненадежным союзником Бургундии. |
Angered by the back-tracking, Charles II leased these lands to the British East India Company for a nominal annual rent. |
Возмущенный задержкой, Карл II сдал эти земли в аренду британской Ост-Индской компании за номинальную годовую арендную плату. |
King Charles, aware of the unrest, returned to London and summoned Parliament. |
Король Карл, сознавая опасность начавшихся беспорядков, вернулся в Лондон и созвал парламент. |
Your Royal Highness, King Charles of France. |
Ваше Королевское Величество, король Франции Карл. |
Charles had been named Duke of Parma at his mother's demand at the age of sixteen. |
Карл унаследовал титул герцога Пармского по линии своей матери в возрасте шестнадцати лет. |
Charles IV set Prague to be the seat of the Holy Roman Emperor. |
Карл IV решил, что Прага станет резиденцией императоров Священной Римской империи. |