Throughout the Jacobite rising of 1745, Charles could not establish contact with the English Tories. |
В течение якобитского восстания 1745 года, Карл не смог установить контактов с английскими тори. |
Charles succeeded to the throne on 30 August 1483 at the age of 13. |
Карл вступил на трон 30 августа 1483 года, в возрасте 13 лет. |
Charles then spent some time traveling before settling down in Darmstadt, where he became President of the Imperial Credit Commission. |
Карл некоторое время путешествовал, затем остановился в Дармштадте, где получил пост президента Императорской кредитной комиссии. |
Allertz and Charles had a relationship after his return from Germany in 1646. |
Мерта и Карл завели любовные отношения после его возвращения из Германии в 1646 году. |
On August 11, King Charles XI and his small army headed west to intercept Duncan. |
11 августа король Карл XI и его небольшая армия направилась на запад, чтобы перехватить Дункана. |
Charles remonstrated with her and cut off her pension, although within a couple of days he repented and restarted the payments. |
Карл был против и лишил её пенсии, правда, в течение нескольких дней он раскаялся и возобновил платежи. |
King Charles II in 1684 established the Dominion of New England. |
Король Карл II в 1684 году создал Доминион Новая Англия. |
When Charles returned to Sweden in 1464 and reclaimed the Swedish throne, she followed him there as royal mistress. |
Когда Карл вернулся в Швецию в 1464 году и вернул себе шведский престол, она последовала за ним как королевская наложница. |
Charles spent his last years quietly in Naples, which city he improved and embellished. |
Карл провёл свои последние годы спокойно в Неаполе, украсив и укрепив город. |
Finally, in May 1646 Charles sought shelter with a Presbyterian Scottish army at Southwell in Nottinghamshire. |
В конце концов, в мае 1646 года Карл укрылся с пресвитерианской шотландской армией в Саутуэлле, Ноттингемшир. |
Eventually Charles turned them over to Duke Alfonso I of Ferrara in 1530. |
В конце концов Карл передал их герцогу Альфонсо I из Феррары в 1530 году. |
Until 796, Charles continued to expand the kingdom even farther southeast, into today's Austria and parts of Croatia. |
Вплоть до 796 года Карл продолжал расширять границы королевства ещё далее на юго-восток, на территорию современной Австрии и некоторых частей Хорватии. |
Charles finally halted his advance and turned back on 11 September. |
Наконец, Карл остановился, и 11 сентября повернул назад. |
At least on one point, Charles listened to Fox. |
По крайней мере в одном Карл прислушался к Фоксу. |
In August 1848 the Austrian army entered Parma, and officially restored Charles II. |
В августе 1848 года австрийская армия вошла в Парму, Карл II был восстановлен на престоле. |
To hamper communication between Brest and Vannes, Charles of Blois laid siege to Quimper in early March 1344. |
Чтобы затруднить сообщение между Брестом и Ванном, Карл де Блуа осадил Кемпер в начале марта 1344 года. |
Charles proclaimed Louis' son Philip III the new king, but due to his youth Charles became the actual leader of the crusade. |
Карл провозгласил сына Людовика Филиппа III новым королём, но из-за его молодости фактическим лидером крестового похода стал сам Карл. |
Charles accepted on November 13, 1762. |
Карл III принял это предложение 13 ноября 1762 года. |
Charles sought to extend royal influence over the colonies, which Massachusetts resisted along with the other colonies. |
Карл II стремился расширить королевское влияние на колонии, чему Массачусетс сопротивлялся вместе с другими колониями. |
With the resumption of war between France and England in 1369 Charles saw fresh opportunities to increase his status in France. |
С возобновлением войны между Францией и Англией в 1369 году Карл II видел новые возможности для повышения собственного статуса во Франции. |
Charles had secretly signed "The Engagement" with the Scots, however, promising a Presbyterian government in England with the exception of Charles' own household. |
Карл тайно подписал «помолвку» с шотландцами, однако обещая организовать пресвитерианское правительство в Англии, за исключением собственного двора короля. |
Prince John intended to present the chart to his cousin Charles (later to be Charles VI, King of France) as a gift. |
Принц Хуан намеревался подарить карту своему кузену (который позднее стал Карл VI, Король Франции). |
In her will, Mary requested that Charles look after William's interests, and Charles now demanded that the States of Holland end their interference. |
В завещании Мария попросила Карла позаботиться об интересах сына, и теперь Карл потребовал от Штатов прекратить вмешательство. |
Charles II had chosen Colonel Percy Kirke to govern the dominion, but Charles died before the commission was approved. |
Для управления доминионом Карл II назначил Перси Кирка, но скончался, не успев назначить комиссию. |
On 9 July 1357 at 5:31 am, Charles IV personally laid the first foundation stone for the Charles Bridge. |
9 июля 1357 - ровно в 5 часов 31 минуту Карл IV заложил краеугольный камень нового моста через Влтаву. |