As early as 1361 Emperor Charles IV conferred on Burgrave Frederick V the right to mint coins for the towns of Bayreuth and Kulmbach. |
В 1361 году император Карл IV предоставил право чеканки монет бургграфу Фридриху V для городов Байройт и Кульмбах. |
In response, Charles invaded Germany at the head of a mixed Dutch-Spanish army, hoping to restore the Imperial authority. |
В ответ Карл вторгся в Германию во главе смешанной голландско-испанской армии, рассчитывая вернуть императорский авторитет. |
King Charles IV of Spain promoted Ricardos to Captain General (CG) and sent him take command of the army in Catalonia. |
Король Испании Карл IV произвёл Рикардоса в генерал-капитаны, и отправил его командовать армией в Каталонии. |
Charles XI and Field Marshal Simon Grundel Helmfelt used their cavalry to pursue fleeing Danish troops and cut down any who lagged behind. |
Карл XI и фельдмаршал Грундель-Хельмфельдт использовали кавалерию, чтобы преследовать бегущие датские войска. |
Charles chose to ally with the merchantmen of his country and a growing middle class that came with a new prosperity during his rule. |
Карл предпочёл сделать ставку на купечество и растущий средний класс, создавая им лучшие условия в период своего правления. |
June 7 - King Charles I reconvenes the English Parliament, and accepts the Petition of Right as a concession to gain his subsidies. |
Английский король Карл I созвал парламент и принял «Петицию о праве». |
During the Jacobite rising of 1745 Charles Edward Stuart (Bonnie Prince Charlie) stayed at the castle. |
Во время восстания якобитов в 1745 году Карл Эдуард Стюарт остался в замке. |
Then Emperor Charles V sent his commissioners to Mirandola, inviting Galeotto to hand over the State, but he refused and was therefore sentenced to death. |
Император Карл V отправил своих уполномоченных в Мирандолу, пригласив Галеотто передать им власть над владением. |
On the accession of Charles I to the throne in 1625, he rewarded Cleyn by granting him denization and a pension for life of £100 per annum. |
Когда Карл взошёл на престол в 1625 году, он пожаловал Клейну английское подданство и ежегодный пожизненный пенсион в размере 100 фунтов. |
Although he was allied with the Parisians, Charles was no lover of the peasantry and felt Marcel had made a fatal mistake. |
Хотя Карл был в союзе с парижанами, он чувствовал, что Этьен Марсель сделал фатальную ошибку. |
In 1783, Under the rule of Charles III of Spain, he headed the Royal Botanical Expedition to New Granada. |
В 1786 году король Испании Карл III поддержал организацию предложенной Сессе ботанической экспедиции в Новую Испанию. |
Despite his piety, Charles did not hesitate in ordering the massacre of 1400 civilians after the siege of Quimper. |
Вопреки своему благочестию, Карл, не колеблясь, повелел перебить 2000 жителей после осады Кемпера. |
Charles then ended his service as governor-general in Hannover and moved with his children to his wives' mother in Darmstadt. |
Карл оставил пост генерал-губернатора в Ганновере и переехал с детьми к их бабушке в Дармштадт. |
With France defeated, Charles went to take care of an older problem: the Schmalkaldic League. |
После поражения Франции Карл взялся за решение старого вопроса: борьба с Шмалькальденским союзом. |
Charles then tried a decisive assault on the city, hoping to conquer it and win the war; this plan likewise failed. |
Тогда Карл попытался взять город штурмом, надеясь на этом завершить войну, однако и этот план провалился. |
Finally, however, there came a point in July 1461 when the king's physicians concluded that Charles would not live past August. |
Наконец, в июле 1461 года врачи заключили, что Карл не доживёт до августа. |
My, what a spendthrift this Charles X was. |
Ну и транжирой был этот Карл Десятый. |
Your health and happiness has always been my first concern, Charles... ever since you were a little boy. |
Я всегда заботилась о твоем счастье, Карл. Начиная с тех пор, когда ты был еще мальчиком. |
Charles Stuart, who was still in France and determined to start a Jacobite rising, looked to Scotland. |
Карл Стюарт, все ещё находящийся во Франции и готовый начать якобитское восстание, обратил свой взгляд на Шотландию. |
Charles I advanced Sir George Hay to the peerage on 4 May 1627 under the titles of Baron Hay, of Kinfauns and Viscount Dupplin. |
Король Англии Карл I Стюарт пожаловал сэру Джорджу Хэю 4 мая 1627 года титулы барона Хэя из Кинфаунса и виконта Дапплина. |
In 1651, Charles II offered Douglas the leadership of a regiment in the army he was raising to invade England, Douglas declined however. |
В 1651 году король Карл II Стюарт предложил Уильяму Дугласу командование полком в его армии во время вторжения в Англию, но последний отказался. |
In 1468, Charles appointed him first Chamberlain, head of 99 other chamberlains and thirteen chaplains, all of whom served the duke. |
В 1468 году Карл назначил его первым камергером, главным над другими 99 камергерами и 13 капелланами, находящимися на службе у герцога. |
Charles I levied "ship money" from 1634 and this unpopular tax was one of the main causes of the first English Civil War from 1642-45. |
Карл I взимал корабельные деньги с 1634 года, и этот непопулярный налог стал одной из предпосылок к гражданской войне в Англии 1642-1645 годов. |
On 4 October 1817 Grand Duke Charles took this step issuing a new house law recognising his uncles as Princes of Baden. |
4 октября 1817 года великий герцог Карл издал династический закон, признающий его дядей в качестве принцев Баденских. |
Charles Eugene and the estates of Württemberg were bound to pay 54.000 guilders of maintenance to her annually. |
Карл Евгений и сословное собрание Вюртемберга брали на себя обязательство выплачивать на содержание герцогини 54 тыс. гульденов в год. |