Though Charles Philip became a cleric in Cologne at the age of fourteen in 1677 in Salzburg, and again in 1679 in Mainz, he was not ordained but instead started a military career in 1684. |
Хотя Карл Филипп в возрасте 14 лет начинал как священнослужитель в Кельне, затем, в 1677 году, в Зальцбурге и в 1679 году в Майнце, он так и не получил приличной должности и переключился на карьеру военного 1684 году. |
Two of his sons - Charles the Bald and Louis the German - swore allegiance to each other against their brother - Lothair I - in the Oaths of Strasbourg, and the empire was divided among Louis's three sons (Treaty of Verdun, 843). |
Два из его сыновей - Карл II Лысый и Людовик II Немецкий - присягнули на верность друг другу против третьего брата - Лотарю I - в соответствии с Страсбургской клятвой, и империя была разделена между тремя сыновьями Людовика (Верденский договор, 843). |
In August 1670 at Goito Isabella Clara entered into a marriage contract with Ferrante III Gonzaga, Duke of Guastalla, under which their children Ferdinand Charles and Anna Isabella had to be married. |
В Гойто в августе 1670 года Изабелла Клара заключила брачный договор с Ферранте III, герцогом Гвасталлы, по которому их наследники, Фердинанд Карл и Анна Изабелла, должны были заключить брак. |
Prince John of Nassau (born 2004) Prince Charles of Luxembourg (1927-1977) (21). |
Принц Жан Нассауский (род. 2004) Принц Карл Люксембургский (1927-1977) (21). |
Charles II, Anne's uncle, famously said of Prince George, "I have tried him drunk, and I have tried him sober and there is nothing in him". |
Король Карл II, дядя Анны, однажды сказал о Георге: «Я судил о нём пьяном, я судил о нём трезвом и не нашёл в нём ничего». |
After Joan's execution, de Metz was not forgotten: in 1444, Charles VII granted Jean a title of nobility, in recognition of his services "in our wars and elsewhere". |
После казни Жанны в 1431 году, де Мец не был забыт: в 1444 году Карл VII пожаловал ему дворянский титул в признание его услуг «в наших войнах и прочем». |
Focusing his efforts on Early Modern Britain, he published a trio of books on the subject during that decade; The Royalist War Effort (1981), The Restoration (1985) and Charles the Second (1989). |
Сосредоточившись на истории Британии раннего Нового времени, опубликовал три книги по этой теме в течение десятилетия: «Военные усилия роялистов» (1981), «Реставрация» (1985) и «Карл II» (1989). |
Charles signed a treaty with them and was proclaimed King of Albania "by common consent of the bishops, counts, barons, soldiers and citizens" promising to protect them and to honor the privileges they had from Byzantine Empire. |
Карл подписал с ними договор, и был провозглашён королём Албании «по общему согласию епископов, графов, баронов, солдат и граждан», пообещав защищать их и подтвердив привилегии, которые они имели в Византийской империи. |
Charles Augustus was married at the Wartburg Castle on 5 October 1944 to Baroness Elisabeth of Wangenheim-Winterstein (Tübingen, 16 January 1912 - Munich, 15 March 2010), daughter of Othmar Baron von Wangenheim-Winterstein and wife, Maud von Truetzschler. |
5 октября 1944 года Карл Август женился в замке Вартбург в Тюринии на Элизабет фон Вангенхайм-Винтерштайн (16 января 1912, Тюбинген - 15 марта 2010, Мюнхен), дочери барона Отмара фон Вангенхайм-Винтерштайна и Мод фон Трюцшлерт. |
In 1808 at the Château of Marracq the act of abdication of the Spanish king Charles IV in favour of Napoleon was signed under the "friendly pressure" of the Emperor. |
В 1808 году в шато Маррак (фр. château de Marracq), в обстановке «дружественного нажима» императора Наполеона, король Испании Карл IV подписал акт отречения в пользу Жозефа Бонапарта. |
In July 1745, the Old Pretender's son, Charles Edward Stuart, popularly known as Bonnie Prince Charlie or the Young Pretender, landed in Scotland, where support for his cause was highest. |
В июле 1745 года сын «Старого Претендента», Карл Эдуард Стюарт, известный в народе как «Бонни Принц Чарли» или «Молодой Претендент», высадился в Шотландии, где у него была значительная поддержка. |
The way Louis XIV explained this, Maria Theresa, daughter of the first marriage of Philip IV, should inherit the Spanish Netherlands because Philip's son, Charles II was from Philip's second marriage. |
Таким образом, Мария Терезия, дочь от первого брака Филиппа IV, должна была унаследовать испанские Нидерланды, потому что сын Филиппа Карл II был от второго брака Филиппа. |
Charles, through his position as Holy Roman Emperor, his important holdings along Germany's frontiers, and his close relationship with his Habsburg relatives in Austria, had a vested interest in maintaining the stability of the Holy Roman Empire. |
Карл, в связи со своим положением императора Священной Римской империи, наличием значительных владений вдоль границы с Германией, а также близкими отношениями с австрийскими Габсбургами, был заинтересован в сохранении стабильности Священной Римской империи. |
Charles I of Austria laid out Austria-Hungary's key demand for returning Serbia to the control of the Serbian Government in exile: that Serbia should provide guarantees that there be no further political agitation emanating from Serbia against Austria-Hungary. |
Карл Австрийский изложил ключевое требование Австро-Венгрии для возвращения Сербии под контроль правительства Сербии в изгнании: Сербия должна предоставить гарантии, что больше не будет допускать политической агитации внутри страны против Австро-Венгрии. |
There is reason to believe she was party to the decision when on 23 August Charles IX is said to have ordered, Then kill them all! |
Нет никаких сомнений, что именно она стояла за решением 23 августа, когда Карл IX распорядился: «Тогда убейте их всех, убейте их всех!». |
I give you my blessing freely, my dear charles as I give you my love. |
Щедро благословляю тебя, мой дорогой Карл, и выражаю свою любовь к тебе. |
My lords and ladies, his imperial highness, charles, holy roman emperor, king of aragon, valencia, naples and sicily. |
Господа и дамы, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи, |
Charles has forged a deal with Louis. |
Карл сговорился с Луи. |
Charles has agreed not to interfere. |
Карл согласился не вмешиваться. |
Charles IX ordered the city to be besieged. |
Карл IX приказал осадить город. |
King Charles of France. |
Король Франции - Карл. |
Don't worry, Charles. |
Не беспокойся, Карл. |
Charles VII acknowledged neither daughter. |
Карл VII не признал этого назначения. |
Charles Harper was elected president. |
Председателем был выбран Карл Харрер. |
Charles never married again. |
Карл больше не женился. |