Charles had preferred to combat the Ottomans through a considerably more maritime strategy, hampering Ottoman landings on the Venetian territories in the Eastern Mediterranean. |
Карл предпочитал сражаться с Османской империей преимущественно на море, препятствуя османским высадкам на венецианских территориях в восточном Средиземноморье. |
Charles I, the last Emperor of the Austro-Hungarian Empire, went into exile in Madeira after his second unsuccessful coup d'état in Hungary. |
В 1921 году последний Австро-Венгерский Император Карл I был депортирован на Мадейру после второго неудачного переворота в Венгрии. |
In 1531, Emperor Charles V enfeoffed him with the County of Oldenburg-Delmenhorst. |
В 1531 году император Карл V официально признал его графом Ольденбурга и (формально) Дельменхорста. |
March 19 - Charles IV of Spain abdicates in favor of his son, Ferdinand VII. |
19 марта - король Испании Карл IV отрёкся от престола в пользу своего сына Фердинанда VII. Мануэль Годой отправлен в тюрьму. |
Charles Steinkuehler explained how, using Massimiliano Ferrero's Howto, he got Debian running with root on LVM on RAID. |
Карл Штайнкулер (Charles Steinkuehler) объяснил, каким образом, используя руководство Howto Массимилиано Ферреро (Massimiliano Ferrero), он получил систему Debian, корневая файловая система которой работает на LVM на RAID. |
Once Charles was restored to the throne, on his behalf Hyde steered the Indemnity and Oblivion Act through parliament. |
Как только Карл был возвращён на трон, Хайд от его имени провел через парламент Акт об освобождении от уголовной ответственности и амнистии (англ.)русск... |
Although Louis and Ansgarde already had two children, Louis and Carloman, Charles prevailed upon Pope John VIII, to dissolve the union. |
Хотя у Людовика и Ансгарды уже было четыре ребёнка, в том числе и два сына Людовик и Карломан, Карл обратился к папе римскому Иоанну VIII, чтобы тот помог расторгнуть этот союз. |
In an attempt to enforce his rule and local loyalty, Charles I, took as hostages the sons of local noblemen. |
Чтобы обеспечить лояльность, Карл держал в заложниках детей местных дворян. |
Three years later, Charles, prince of Wales, was crowned king and a monarch sat once more upon the throne of England. |
Три года спустя принц галльский был коронован как король Карл Второй... и монархия вернулась в Англию. |
The history of the Karlovy Vary spa treatment goes back to the 14th century when King Charles IV soaked his wounded body in thermal water. |
Истоки карловарского санаторно-курортного лечения относятся к 14 веку, когда Карл IV отмачивал свои раны в источниковой воде. |
The first baths were actually taken by Emperor Charles Karel IV immediately after the first spring had been discovered. |
Использовать ванны начал, по существу, уже Карл IV вскоре после открытия первого источника. |
On 22 May 1742, Emperor Charles VII raised the House of Solms-Braunfels to the rank of Imperial Prince. |
22 мая 1742 года император Карл VII присвоил дому Сольмс-Браунфельс статус имперского княжества. |
Charles I and Philip II had been able to master the various courts through their impressive political energy, but the much weaker Philip III and IV allowed it to decay, and Charles II was incapable of controlling anything at all. |
Карл I и Филипп II благодаря своей неистощимой политической энергии могли контролировать эти различные местные органы управления, но при более слабых Филиппах III и IV эта система стала разрушаться, а Карл II вообще не был способен ничем управлять. |
When Charles II was crowned king of England in 1660 during the English Restoration, the Act of Seclusion was declared void, but to the dismay of Holland, Charles affirmed those clauses of the peace which negatively impacted Dutch trade interests. |
Когда в 1660 году во время английской Реставрации Карл II стал королём Англии, секретные статьи Вестминстерского договора были объявлены недействительными, но, к ужасу Голландии, Карл оставил в силе остальные статьи, негативно влиявшие на голландские торговые интересы. |
Charles could not openly lay claim to Hungary, because his rival for the Kingdom of Naples, Louis I, Duke of Anjou - who was Charles VI of France's uncle - had invaded Southern Italy in the previous year. |
Вместе с тем, сам Карл не мог открыто претендовать на Венгрию, поскольку на Неаполитанское королевство претендовал Людовик I Анжуйский, дядя короля Франции Карла VI, вторгшийся в Южную Италию в годом ранее. |
As the royal army suppressed the rebels in Guyenne, Count Charles d'Angoulême surrendered on 19 March 1487. |
После подавления мятежа в Гиени граф Карл Ангулемский сдался 19 марта 1487 года. |
Charles made this stronghold the first objective of the French army as they marched towards their eventual target, Nantes. |
Карл сделал эту твердыню первой целью французской армии, в дальнейшем планировалось взять Нант. |
The spring of 1491 brought new successes by the French general La Trémoille, and Charles VIII of France came to lay siege to Rennes. |
Весна 1491 года принесла новые успехи французскому генералу Ла Тремуйлю, и Карл VIII начал осаду города Ренн. |
It was the Loket castle from where Charles IV set out for hunts. |
Именно из локетской крепости король Карл IV выезжал на охоту. |
Charles von Hügel found here some monuments of the Mughal period in ruins when he visited Jammu and Kashmir in 1835. |
Карл фон Хюгель обнаружил здесь постройки Могольскго времени во время посещения Кашмира в 1835. |
Charles, who had been appointed as a mediator between Francis and Henry, was meanwhile drawn into his own disputes with the English king. |
Карл, выбранный посредником между английским и французским королями, ввязался в собственный спор с Генрихом. |
Making a last effort, Charles formed a new army and arrived in the dead of winter before the walls of Nancy. |
Предпринимая последние усилия, Карл сформировал новую армию и 22 октября осадил город Нанси. |
In 1555, Emperor Charles V promoted Veere to a marquisate, as reward for Maximilian's 25-year-long loyal service. |
В 1555 году император Карл V в награду за 25-летнюю верную службу пожаловал Максимилиану титул маркиза. |
Running low on supplies, Charles retreated hastily across the Svinesund and burned the bridges behind him. |
Оставшись без снабжения, Карл быстро перешёл Свинесунд и сжёг за собой мосты. |
In the summer of 1816 Charles went on a tour of Rebberg, Schwalbach and Hildburghausen. |
Летом 1816 года Карл отправился в путешествие по Реббургу, Швальбаху и Хильдбургхаузену. |