During the year 1434 the French king Charles VII increased control over the territories north of Paris, including Soissons, Compiègne, Senlis and Beauvais. |
В течение 1434 года король Франции Карл VII вернул под свой контроль ряд важных городов к северу от Парижа: Суассон, Санлис, Бове. |
In the case of Charles II, the last Habsburg King of Spain, there were three uncle-niece marriages among the seven unions of his immediate ancestry (i.e. parents, grandparents and great-grandparents). |
Карл II (король Испании), последний представитель испанских Габсбургов, имел в родословной три брака типа дядя-племянница по прямой линии (у его отца и двух прадедов). |
The new Austro-Hungarian Emperor, Charles I of Austria, after international pressure, released political prisoners in 1917 - granting them amnesty; Ćorović was released from Zenica, where he had spent the most time in prison. |
Новый австрийский император Карл I, после международного давления, вынужден был освободить политзаключенных в 1917 году и Чорович вышел на свободу из тюрьмы в Зеница. |
Charles personally fired the first hostile shot from Kronborg, but it fell short; the Dutch had wisely chosen to sail closer to the Swedish side, where there were fewer land-based guns to contend with. |
Карл Х Густав лично сделал первый выстрел с батареи Кронборга, но это не помогло: голландцы предусмотрительно держались ближе к шведскому берегу, где было меньше наземных орудий. |
Around the year 1774, king Charles III commissioned Francesco Sabatini to construct a monumental gate in the city wall through which an expanded road to the city of Alcalá was to pass, replacing an older, smaller, gate that stood nearby. |
Около 1774 года король Карл III поручил архитектору Франческо Сабатини построить взамен старых узких ворот в городской стене монументальные ворота, через которые должна была пройти расширенная дорога к городу Алькала-де-Энарес. |
Although Charles offered Bernard-Aiz V, Lord of Albret huge sums to take over the command of his forces around Burgundy, he finally realized he could not prevail against the King of France and must come to an accommodation with him. |
Хотя Карл предложил лорду Альбрету Бернарду-Эйзу V принять команду над его силами в Бургундии, он понял, что не может противостоять королю Франции и должен договориться с ним. |
The first historically documented therapeutic procedure was carried out at the turn of the 14th century when Charles IV bathed his aching legs the mineral water of one of the springs. |
Первый исторически зафиксированный факт лечения относится к концу 14 века, когда Карл IV омывал свои больные ноги в минеральной воде одного из источников. |
He describes Peake's Cambridge portrait, Prince Charles, as Duke of York as poorly drawn, with a lifeless pose, in a stereotyped composition that "confirms the artist's reliance on a much repeated formula in his later years". |
Он описывает портрет принца Карла, хранящийся в Кембридже, Принц Карл, герцог Йоркский, как плохо нарисованный, с безжизненной позой, в стереотипной композиции, которая «подтверждает опору художника на много раз повторяющиеся образы в картинах в последние годы своей жизни». |
When, in 1672, Charles II instituted a public register of the clans the then chief of Clan Forsyth refused to attend. |
Когда в 1672 году король Англии и Шотландии Карл II основал публичный реестр кланов Шотландии, и тогдашний начальник клана Форсайт отказался присутствовать при этом. |
Once again Charles changed sides: the threat of a renewed English invasion forced John II to make a new agreement of reconciliation with him, sealed by the Treaty of Valognes on 10 September 1355. |
Карл II снова перешёл на другую сторону: угроза английского вторжения вынудила Иоанна II заключить 10 сентября 1355 года соглашение в Валони, которое в дальнейшем не продлевалось. |
Charles even arranged Ferdinand of Naples' marriage with his stepgrandmother, Ferdinand of Aragon's widow Germaine of Foix, in 1526. |
Карл даже устроил брак Фердинанда Неаполитанского со своей мачехой и вдовой Фердинанда Арагонского Жерменой де Фуа в 1526 году. |
For example, the Swedish kings Eric XIV (reigned 1560-68) and Charles IX (1604-11) took ordinals based on a fanciful 1544 history by Johannes Magnus, which invented six kings of each name before those accepted by later historians. |
Например, шведские короли Эрик XIV (1560-68) и Карл IX (1604-11) получили свои номера на основании легендарного исторического труда Иоанна Магнуса, который придумал 5 Эриков до Эрика Победоносного и 6 Карлов до Карла Сверкерссона, после чего их стали упоминать позднейшие историки. |
When news of the overture leaked in April 1918, Sixtus's brother-in-law, Charles I of Austria, denied involvement until French Prime Minister Georges Clemenceau published letters signed by him. |
Когда в апреле 1918 года появились сообщения о начале переговоров, шурин Сикста, австрийский император Карл I, отрицал свою причастность, пока премьер-министр Франции Жорж Клемансо не опубликовал подписанные им письма. |
Charles was dismissive but Kirkby stated that he knew the names of assassins who planned to shoot the King and, if that failed, the Queen's physician, Sir George Wakeman, would poison him. |
Карл первоначально отнёсся к этой информации пренебрежительно, но Киркби заявил, что он знает имена заговорщиков, которые планировали застрелить короля на прогулке, а если бы это не помогло, то врач королевы, сэр Джордж Уэйкман, должен был отравить его. |
When Charles failed to support the English offensive, however, Suffolk-unwilling to risk an attack on the French capital-turned away from Paris on 30 October, returning to Calais by mid-December. |
Однако Карл не смог поддержать английское наступление, и Саффолк, не желая штурмовать столицу Франции в одиночку, 30 октября повернул от Парижа прочь, вернувшись в Кале в середине декабря. |
It was stated, without support, that King Charles II (older brother and predecessor to James II) was made a Freemason in the Netherlands during the years of his exile (1649-60). |
Он утверждает, что не существует доказательств относительно того, что король Карл II (старший брат и предшественник Джеймса II) был посвящён в масоны во время своей голландской ссылки (1649-1660 годах). |
On August 11, 1658 Charles X and his forces reached Valby hill (current day Frederiksberg) from where they could overlook the Danish capital. |
11 августа 1658 года Карл X Густав и его войска достигли холма Вальбю (ныне - город Фредериксберг), откуда открывался путь к датской столице. |
Instead of taking sides in the Hohenzollern-Pomeranian dispute, Emperor Charles V invested both houses with the duchy and collected the respective tax from both. |
Вместо того, чтобы принять сторону в споре Гогенцоллернов и померанцев, император Карл V предоставил власть обоим домам и взимал соответствующие налоги с обоих. |
Finally, at a battle near Soisson, Charles definitively defeated his rivals and forced them into hiding, eventually accepting the king back on the condition that he receive his father's positions (718). |
И наконец, в битве при Суассоне в 719 году, Карл окончательно разгромил своих соперников и вынудил их к бегству, впоследствии согласившись с возвращением короля при условии получения должностей его отца (718 год). |
Charles I and Philip II were primarily concerned with their duties in Europe, and thus control of the Americas was handled by viceroys and colonial administrators who operated with virtual autonomy. |
Карл I и Филипп II были заняты главным образом исполнением своих обязанностей в Европе, поэтому управление американскими колониями было возложено на вице-королей и колониальные администрации, которые имели определённую автономию. |
Charles, James' brother, forced him reluctantly into this, saying that her strong character would be a positive influence on his weak-willed brother. |
Карл, брат Якова, принуждал сопротивлявшегося брата к этому браку, поскольку считал, что сильный характер Анны окажет положительное влияние на его безвольного брата. |
The cathedral also owns his monumental oil paintings, Charles II and the Queen of Spain Adoring the Virgin of Alumdena and Virgin of Bethlehem with Bishop Mollinedo. |
Собор также владеет такими масштабными работами маслом как Карл II и королева Испании, чтящая Деву Альмудены и Дева Бетелема с епископом Мольинедо. |
In 1525, Charles I of Spain sent another expedition westward to colonize the Maluku Islands, claiming that they were in his zone of the Treaty of Tordesillas. |
В 1525 году испанский король Карл I послал ещё одну экспедицию на запад для колонизации Молуккских островов, полагая, что они попадают на территорию Испании по Тордесильясскому договору. |
Two rival claimants to the Duchy of Brittany, John of Montfort and Charles of Blois, competed for Vannes throughout this civil war from 1341 to 1365. |
Два герцога Бретани, Жан де Монфор и Карл де Блуа, соперничали за право владения городом во время Войны за бретонское наследство с 1341 по 1365 годы. |
With Charles VIII dead and the more cautious Louis XII on the throne, Suzanne needed a husband to support her in her inheritance, which risked being disputed by the crown and the Montpensiers. |
Учитывая, что Карл VIII скончался, и на троне был более предусмотрительный Людовик XII, Сюзанне требовался супруг для поддержки её прав наследования, которые с большой вероятностью стали бы оспариваться французской короной и домом Монпансье. |