Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменяющихся

Примеры в контексте "Changing - Изменяющихся"

Примеры: Changing - Изменяющихся
Often, the original contract needs to be modified to meet the changing needs of the parties. Часто для удовлетворения изменяющихся потребностей сторон необходимо внести изменения в первоначальный договор.
In order to achieve the protection of children affected by conflict, we need to expand our recognition of the changing characteristics of conflict. Для обеспечения защиты детей, затронутых конфликтами, нам необходимо расширить наше представление об изменяющихся характеристиках конфликтов.
Space technology and its new applications would require new avenues for international cooperation in the changing international framework. Космическая техника и новые сферы ее применения предполагают новые направления развития международного сотрудничества в изменяющихся международных условиях.
Several parts of the appeals have been updated to adjust to changing situations and resulting needs, without the need to reissue the appeals. Некоторые элементы призывов обновляются с учетом изменяющихся ситуаций и возникающих в связи с этим потребностей без переиздания всего пакета документации.
Throughout 2006, WFP programmes were adjusted in response to changing situations and new displacement. В 2006 году программы ВПП были скорректированы с учетом изменяющихся обстоятельств и новых перемещений населения.
Information services for rural women entrepreneurs should be expanded, based on an analysis of rapidly changing and new market opportunities. Следует расширить сферу информационных услуг для сельских женщин-предпринимателей на основе анализа быстро изменяющихся и возникающих рыночных возможностей.
Their motivation has been nothing less than remaining relevant to the changing needs and circumstances of their respective memberships. Их цель заключается в том, чтобы сохранять свое значение при изменяющихся потребностях и условиях их соответствующих членов.
ACC viewed reform as a continuing process of adaptation and change, aimed at strengthening overall effectiveness and responsiveness to changing requirements. По мнению АКК, реформы - это непрерывный процесс адаптации и перемен, имеющий целью повышение общей эффективности и учета изменяющихся потребностей.
She underscored that the TSS system was not static and was supposed to be flexible in order to accommodate the changing needs of countries. Она подчеркнула, что система ТВУ не является статичной и предполагает проявление гибкости в целях учета изменяющихся потребностей стран.
This action alone would reflect awareness within this body of the changing realities around it. Такая деятельность уже сама по себе отражала бы осознание настоящим форумом изменяющихся реальностей окружающего мира.
Audit plans were revised periodically to accommodate special requests from management, and to reflect changing circumstances, particularly in the field. Периодически проводится пересмотр планов ревизии с учетом особых предложений руководства и для отражения изменяющихся условий, особенно на местах.
The international statistical community exists within a rapidly changing and evolving environment. Международное статистическое сообщество действует в стремительно изменяющихся и эволюционирующих условиях.
The GEF Secretariat and the Stockholm Convention Secretariat should continue to focus their attention on the implementation of projects rather than addressing potential changing needs. Секретариату ГФОС и секретариату Стокгольмской конвенции следует продолжать сосредоточивать внимание на осуществлении проектов, а не на удовлетворении потенциальных изменяющихся потребностей.
High food and fuel prices made it more difficult for WFP to secure flexible resources to meet changing needs. Рост цен на продовольствие и топливо еще больше затруднил возможности ВПП в плане обеспечения ресурсов на гибкой основе в целях удовлетворения изменяющихся потребностей.
Sustainable forest management is the best way of securing the existence of robust forests in a changing environment. Устойчивое лесоводство является наилучшим путем обеспечения функционирования здоровых лесов в изменяющихся условиях.
The support of sustainable forest management is the key to securing forests in a changing environment. Оказание поддержки устойчивому лесоводству является ключевым элементом для обеспечения сохранения лесов в изменяющихся условиях.
Countries in Europe continue to adapt their institutional and legal frameworks to new roles and requirements in the wake of changing societal priorities. Страны Европы продолжают адаптировать свои институциональные и правовые рамки с учетом изменяющихся потребностей и приоритетов общества.
This approach affords flexibility to meet changing needs and reduces risk. Этот вариант позволяет гибко подходить к удовлетворению изменяющихся потребностей снизить риск.
Unlike human rights, good ideas are subject to changing political currents. В отличие от прав человека, хорошие идеи зависят от изменяющихся политических условий.
The methodologies will be used for assessing the changing conditions resulting from human and natural causes. Методологии будут использоваться для оценки условий, изменяющихся из-за деятельности человека и естественных причин.
The history of forests is therefore also about the changing relationships between people and forests. Таким образом, история лесопользования - это одновременно история изменяющихся отношений между лесом и человеком.
The Jordan MTR highlights the importance of being able to adjust the country programme to a changing environment and national priorities. Среднесрочный обзор по Иордании свидетельствует о важном значении того, чтобы имелась возможность скорректировать страновую программу с учетом изменяющихся условий и национальных приоритетов.
Along with an adequate amount of resources, there needs to be an adjustment of the forms of their provision in a timely fashion to changing circumstances. Помимо мобилизации надлежащего объема ресурсов, необходимо обеспечить своевременный пересмотр форм их предоставления с учетом изменяющихся условий.
A crucial way to facilitate people's access to employment in today's changing economy is through continued education and training programmes. Одним из ключевых механизмов облегчения доступа населения к рынку труда, с учетом постоянно изменяющихся экономических условий, является обеспечение непрерывного образования и осуществление программ профессионально-технической подготовки.
These resources have contributed, in no small measure, to addressing emerging needs and changing priorities. Эти ресурсы в немалой степени способствовали удовлетворению чрезвычайных потребностей и решению изменяющихся приоритетных задач.