Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменяющихся

Примеры в контексте "Changing - Изменяющихся"

Примеры: Changing - Изменяющихся
In view of the changing needs of the library/information services field, measures for organizational restructuring and professional reorientation were undertaken during 1994-1995. С учетом изменяющихся потребностей в плане библиотечных/информационных услуг в течение 1994-1995 годов были предприняты меры по их организационной перестройке и профессиональной переориентации.
HIV/AIDS forecasting research has focused on achieving a better understanding of the changing patterns of HIV incidence in diverse epidemics. Акцент в прогнозировании, связанном с ВИЧ/СПИДом, делается на более ясном понимании изменяющихся моделей заболеваемости ВИЧ в разнообразных эпидемиях.
Within this changing environment, operational activities are adapting to new requirements of recipient countries. В этих изменяющихся условиях оперативная деятельность адаптируется к новым потребностям стран-получателей помощи.
There is little information and data to monitor women's situation under the rapidly changing economic and social conditions. Имеется лишь незначительный объем информации и данных, позволяющих обеспечить наблюдение за положением женщин в контексте быстро изменяющихся социально-экономических условий.
The crucial question was how best to generate sustainable growth in a changing international economic environment. Важнейший вопрос заключается в том, каким образом обеспечить устойчивый рост в изменяющихся международных экономических условиях.
In 1963 - 30 years ago - it adopted legislation, which is regularly amended to take account of changing circumstances. В 1963 году - 30 лет назад - он принял законодательство, в которое регулярно вносятся поправки с учетом изменяющихся обстоятельств.
The project takes a policy-oriented approach in examining changing employment patterns by sector, occupation, age and gender. В этом проекте применяется ориентированный на выработку политики подход к изучению изменяющихся структур занятости с разбивкой по секторам, профессиональной принадлежности, возрасту и полу.
Traditional technologies are dynamic and have built-in mechanisms for innovation and growth of new dimensions according to changing challenges and circumstances. Традиционные технологии динамичны и имеют внутренние механизмы для обновления и развития новых аспектов с учетом изменяющихся требований и обстоятельств.
Traditional knowledge evolves through observation, experimentation and experience, given changing circumstances and opportunities. Традиционные знания складываются в процессе наблюдения, экспериментирования и накопления опыта с учетом изменяющихся обстоятельств и открывающихся возможностей.
The Chairman-Rapporteur stated that the realization of human rights remained a challenge in the changing and complex reality which characterized international relations. Председатель-докладчик заявил, что осуществление прав человека продолжает оставаться проблемой в изменяющихся сложных условиях, которые характеризуют существующие международные отношения.
In this rapidly changing situation, urban land-use planning faces the difficulty of keeping pace with changes in demand. В этих стремительно изменяющихся условиях планирование городского землепользования с трудом поспевает за изменениями в сфере спроса.
The plan is updated, as necessary, to reflect changing conditions, and may contain several options for various contingencies. С целью учета изменяющихся условий этот план, по мере необходимости, обновляется и может содержать ряд вариантов действий в различных условиях.
The organisational structure of the Ministry is permanently adjusted to the changing needs of the country in transition. Организационная структура министерства постоянно корректируется с учетом изменяющихся потребностей страны, находящейся на переходном этапе.
One evaluation found that capacity-building support to meet the changing needs of telecommunications had considerable positive impact. Одна оценка показала, что поддержка деятельности, связанной с укреплением потенциала в целях удовлетворения изменяющихся потребностей в области связи, оказывает сильное позитивное воздействие.
But this does imply the need for strong international standards, with transparent mechanisms for review and reform to meet changing societal needs. Однако это действительно предполагает необходимость установления жестких международных стандартов, сопровождаемых транспарентными механизмами обзора и реформ в целях удовлетворения изменяющихся социальных потребностей.
This plan will assist in the identification of changing needs and WHO's ability to respond to them. Этот план окажет помощь в выявлении изменяющихся потребностей и способности ВОЗ удовлетворять их.
In the changing circumstances, this service model is not sufficient for the service expected by clients. В изменяющихся условиях эта система обслуживания уже не удовлетворяет потребностям пользователей.
Furthermore, its role will need to evolve over time to reflect changing circumstances in resource mobilization and channelling opportunities. К тому же, его роль с течением времени должна развиваться в целях отражения изменяющихся условий мобилизации ресурсов и возможностей их распределения.
To reflect changing organizational and structural needs the Overseas Territories Department is, however, keeping some advisory expertise in Barbados. В то же время в свете изменяющихся организационных и структурных потребностей Департамент по делам заморских территорий продолжает использовать ряд экспертов в Барбадосе.
Consideration should be given to how developing countries can benefit from the changes and how they can introduce new technologies to meet changing consumer and producer demands. Следует рассмотреть вопрос о том, какую пользу могут принести развивающимся странам эти изменения и каким образом они могут внедрить новые технологии для удовлетворения изменяющихся требований, предъявляемых потребителями и производителями.
Notwithstanding the above observation, there is also evidence that country programmes can be adaptable to changing circumstances. Несмотря на вышесказанное, есть также факты, свидетельствующие о том, что страновые программы можно корректировать с учетом изменяющихся условий.
Insurance regulation and supervision are dynamic elements of economic policy that have to be adapted constantly to changing requirements, perceptions and economic needs. Регулирование и контроль в сфере страхования являются динамичными элементами экономической политики, которые необходимо постоянно корректировать с учетом изменяющихся требований, представлений и экономических потребностей.
Under those changing circumstances, it was imperative that serious attention be given to the formulation of a new, comprehensive strategy for development. С учетом этих изменяющихся обстоятельств важно, чтобы самое серьезное внимание уделялось разработке новой комплексной стратегии развития.
Peacekeeping personnel are increasingly required to operate in complex, changing and challenging conditions. Миротворческому персоналу все чаще приходится выполнять свои задачи в крайне трудных, сложных и изменяющихся условиях.
As the supervisory authority for public transport, the Office must adapt safety to constantly changing conditions of operation. ФТУ является органом по надзору за работой общественного транспорта и обязано корректировать свой подход к обеспечению безопасности с учетом постоянно изменяющихся условий эксплуатации.