(b) Do the measures taken by States Parties to implement the obligations of the BTWC and CWC adequately cover the changing circumstances due to the development in science, technology and industry related to emerging bio-chemical production and technologies? |
Ь) Обеспечивают ли принимаемые государствами-участниками меры по выполнению обязательств по КБТО и КХО надлежащий учет изменяющихся обстоятельств, обусловленных научно-технологическим и промышленным развитием в связи с появлением нового биохимического производства и соответствующих технологий? |
While noting that the United Nations system, as a trusted partner, has made significant contributions to shaping and responding to the changing aid environment, it acknowledges that the United Nations system has to meet the remaining challenges mentioned above. |
Отмечая, что система Организации Объединенных Наций как пользующийся доверием партнер внесла значительный вклад в формирование изменяющихся условий оказания помощи и в реагирование на таковые, документ признает, что Организации Объединенных Наций должна решить остающиеся проблемы, упомянутые выше. |
(c) In May 2011, Mongolia organized a scientific conference on the theme "New geopolitical reality: view of scholars and researchers", at which the issues considered were related to Mongolia's nuclear-weapon-free status and how changing geopolitical realities could affect it; |
с) в мае 2011 года Монголия организовала научную конференцию на тему «Новые геополитические реалии: мнения ученых и исследователей», на которой рассматривались вопросы, безъядерного статуса Монголии и воздействия на него изменяющихся геополитических реалий; |
(c) Studying, analysing, assessing and transforming human resources management policies and practices and taking forward the reforms necessary to modernize human resources management and adapt it to the changing needs of public agencies; |
с) изучение, анализ, оценка и совершенствование политики и практики управления людскими ресурсами и продвижение реформ, необходимых для их совершенствования и корректировки с учетом изменяющихся потребностей организаций государственной системы; |
(a) Building awareness, collecting basic data on disaster risk and developing planning tools to track the changing relationship between development policy and disaster risk levels through a series of simulation and real-world studies; |
а) улучшения информированности, сбора базовых данных об опасности бедствий и разработки инструментов планирования для отслеживания изменяющихся отношений между политикой развития и уровнями опасности бедствий на основе серии экспериментальных и практических исследований; |
(b) Knowledgeable, skilled and committed policy advisers to provide policy and strategy, creatively develop the long-term goals of society and nations, and forecast and anticipate future trends and rapidly changing global and local conditions; |
Ь) знающие, опытные и преданные своему делу консультанты по стратегическим вопросам для выработки политики и стратегий, творческого определения долгосрочных целей обществ и народов, прогнозирования и предвидения будущих тенденций и быстро изменяющихся глобальных и местных условий; |
In the light of the new challenges and the changing development landscape, should a renewed global partnership for development build on the existing global partnership for development, or do we need a more fundamental rethink? |
С учетом новых задач и изменяющихся условий развития следует ли основывать новое глобальное партнерство в интересах развития на существующем глобальном партнерстве в целях развития, или же нам необходимо переосмыслить это партнерство более радикальным образом? |
(a) Undertake an in-depth evaluation of the mandate of the United Nations information centre operation and update relevant goals, objectives and strategies to take into account regional information needs and changing regional and global circumstances; |
а) провести углубленную оценку мандата информационных центров Организации Объединенных Наций и обновить соответствующие задачи, цели и стратегии с учетом информационных потребностей регионов и изменяющихся региональных и глобальных условий; |
The concluding chapter identifies implications for commodity policy, with an assessment of policy actions which could mitigate negative effects that changing market structures may have on developing countries and countries in transition; and also identifies some of the open policy questions which experts may wish to address.Chapter I |
В заключительной главе анализируются последствия для политики в области сырьевых товаров с оценкой мер, позволяющих смягчить возможное негативное воздействие изменяющихся структур рынков на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой; и определяются некоторые открытые вопросы, которые эксперты, возможно, пожелают обсудить. |
Reaffirms the central role of the United Nations system in meeting the challenges of global health in a changing environment and the need to enhance the visibility of health issues in the different United Nations forums; |
подтверждает центральную роль системы Организации Объединенных Наций в реагировании на вызовы, связанные со здоровьем населения мира в изменяющихся условиях, и необходимость акцентирования внимания на вопросах здравоохранения на различных форумах Организации Объединенных Наций; |
(b) Take note of the results of the Secretary-General's comprehensive review of backstopping requirements at Headquarters in the light of the changing requirements for and the nature of backstopping of peace-keeping operations (paras. 24-26, table 7 and annexes); |
Ь) принять к сведению результаты проведенного Генеральным секретарем всеобъемлющего обзора потребностей в ресурсах для целей поддержки в Центральных учреждениях в свете изменяющихся потребностей и характера деятельности по поддержке операций по поддержанию мира (пункты 24-26, таблица 7 и приложения); |
In collaboration with DPI and DFS, conference of Chief Public Information Officers from all DPKO missions, held at United Nations Headquarters, to build capacity and expertise in order to address changing public information challenges faced by all field missions |
Организация, в сотрудничестве с ДОИ и ДПП, совещания главных сотрудников по вопросам общественной информации из всех курируемых ДОПМ миссий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для наращивания потенциала и накопления опыта в плане решения изменяющихся задач в области общественной информации, стоящих перед всеми полевыми миссиями |
One Planet Many People: Images of Africa's Changing Lakes |
"Одна планета - много народов: облик изменяющихся озер в Африке" |
Slowly Changing Dimension in a scenario is normally determined by field or a Type 1, Type 2 or Type 3 field concerned. |
Медленно изменяющихся измерений в сценарии, как правило, определяется на местах или типа 1, типа 2 или типа 3 соответствующей области. |
The greater part of Regional Advisory Services resources are to be redeployed to subregional offices while the staffing of subregional offices will be revisited regularly in accordance with changing subregional priorities. |
В субрегиональные представительства будет направлена бóльшая часть ресурсов региональных консультативных служб, а вопрос о штатных должностях субрегиональных представительств будет регулярно пересматриваться с учетом изменяющихся субрегиональных приоритетов. |
Another substantial regional activity, begun in 2010, also recognizes the Commission as a key regional policy body for marine affairs, the European Union-funded Future of Reefs in a Changing Environment Project (2010-2014). |
Другое важное региональное мероприятие, начавшееся в 2010 году, также признает Комиссию в качестве ключевого регионального политического органа по морским делам; это - финансируемый Европейским союзом проект «Будущее рифов в изменяющихся условиях» (2010 - 2014 годы). |
In a previous article I wrote about the advantage of dealing with changes within a dimension using the Slowly Changing Dimension Type 2 Kimball principle, creating a new row within a dimension. |
В предыдущей статье я писал о преимуществах, касающихся изменений в одном измерении помощью медленно изменяющихся измерений Тип принцип 2 Кимбалл, создания новой строки в размерности. |
This is reflected in the theme chosen for the International Year of the Family by the national committee, namely, "The Family in Changing Socio-economic Circumstances". |
Это нашло свое отражение в теме, выбранной для Международного года семьи национальным комитетом, а именно: "Семья в изменяющихся социально-экономических условиях". |
All examples of models changing. |
Всё это примеры изменяющихся моделей. |
The changing employment patterns and the structure of unemployment in African economies form the base of an ongoing UNU/WIDER effort. |
В основе деятельности УООН/МНИИЭР в этой области лежит изучение изменяющихся структур занятости и безработицы в экономике африканских стран. |
Family forests for a sustainable development in a changing world, presented by Thomas Stemberger |
"Семейные леса и их роль в деле обеспечения устойчивого развития в изменяющихся условиях"; представлен Томасом Штембергером |
In addition, both instruments were intended to be flexible and adaptable to changing conditions. |
Кроме того, оба этих документа задуманы как гибко действующие механизмы, функционирование которых может быть скорректировано с учетом изменяющихся условий. |
The underlying concern of the Unit was to be as receptive as possible to the changing realities and priorities of Member States and its participating organizations. |
В этой связи Группа стремилась обеспечить максимальный учет изменяющихся реальностей государств-членов и организаций-участников Группы и их приоритетов. |
The GM has been working within this changing international context and has been emphasizing the poverty/environment nexus in line with the spirit of the Convention. |
ГМ функционирует в изменяющихся международных условиях и делает особый упор на связь между бедностью и окружающей средой в соответствии с духом Конвенции. |
X-ray flares detected from brown dwarfs since 1999 suggest changing magnetic fields within them, similar to those in very-low-mass stars. |
Рентгеновские вспышки, зафиксированные в 1999 году, свидетельствуют о наличии у коричневых карликов изменяющихся магнитных полей, схожих с магнитными полями лёгких звёзд. |