Changing place on the list of speakers is only possible through a mutually agreed change ("switch") with another interested delegation belonging to the same category of participants, i.e. members, observer Governments or NGOs. |
Перемена места в списке ораторов возможна лишь на основании изменения, согласованного с другой заинтересованной делегацией из той же категории участников, то есть членов, государств-наблюдателей или НПО. |
An agreement as to whether expansion should cover only the non-permanent category or both categories of seats, or could even include a new semi-permanent category, still continues to elude us. |
По-прежнему не удается добиться согласия в вопросе о том, должно ли расширение состава касаться лишь категории непостоянных членов или обеих категорий и следует ли создавать новую категорию полупостоянных членов. |
A region with 53 members remains unrepresented in the permanent-seat category of the Security Council; nor has it fared better in the non-permanent category, with only three seats. |
Регион, насчитывающий 53 государства-члена, по-прежнему недостаточно представлен в категории постоянных членов Совета Безопасности; не лучше ситуация обстоит и в категории непостоянных членов, где Африка имеет только три места. |
The exclusion of the African States from the Council's permanent membership category can no longer be justified. |
Дальнейшее отсутствие африканских государств среди постоянных членов Совета уже непозволительно. |
As a small country, we also support those proposals for the non-permanent membership category that would restrict countries from so-called "flip-flopping" between categories. |
Мы, будучи небольшой страной, также поддерживаем те предложения в отношении категории непостоянных членов, которые будут препятствовать тому, чтобы страны переходили из одной категории в другую. |
A new category of membership was added which allows legally instituted bodies which support the aims and objectives of the WVF to be invited to join as 'affiliate members'; they would have no voting rights. |
Была добавлена новая категория членов, позволяющая предлагать юридически оформленным органам, которые поддерживают цели и задачи ВФВ, становиться «ассоциированными членами»; они не будут иметь права голоса. |
A member of the Committee subsequently asked for clarification as to why bromochloromethane could not be included under the category of "other substances" listed in the exemption for laboratory and analytical uses agreed by the Sixth Meeting of the Parties. |
Затем один из членов Комитета попросил разъяснить, нельзя ли отнести бромхлорметан к категории «прочих веществ», перечисленных в положении об исключении, касающемся использования для лабораторных исследований и анализа, которое было согласовано шестым Совещанием Сторон. |
Representation for Africa in that category is necessary to achieve inclusiveness and give effect to the wishes and aspirations of the people of the African continent. |
Присутствие африканского континента в этой категории членов необходимо для того, чтобы она была открыта для всех и чтобы были учтены надежда и чаяния Африки. |
On the question of the need to maintain a balance between international and local Professionals, ICSC agreed to endorse the Working Group's recommendations, subject to the reservations expressed by some members regarding the growth of the NPO category, as noted above. |
По вопросу о необходимости поддержания сбалансированности в использовании специалистов, набираемых на международной и местной основах, КМГС приняла решение одобрить рекомендации Рабочей группы с оговорками некоторых членов Комиссии в отношении роста численности персонала категории НСС, как отмечалось выше. |
Ideally, the category of permanent membership would be eliminated gradually, because its creation was justified by past realities but is no longer appropriate in the new international context. |
В идеале было бы хорошо, чтобы эта категория постоянных членов была постепенно ликвидирована, поскольку ее создание было оправдано реальностями прошлого и является неприемлемым в новом международном контексте. |
Turning to statistics on economic activity, she wondered whether the category "employed" covered self-employed persons, including farmers and members of their families who worked on the farms. |
Касаясь статистики по экономической деятельности, она интересуется, охватывает ли категория «занятых» лиц, работающих не по найму, включая фермеров и членов их семей, которые работают на фермах. |
Because the advice of organizations in the formal category was expected to be representative of an identifiable geo-cultural population, breadth of geographical consideration was a major consideration of eligibility for this type of relationship, as well as the representativeness of membership and governing bodies. |
Поскольку консультативные услуги организаций, входящих в официальную категорию, должны представлять мнения определенной геокультурной группы населения, то основным соображением приемлемости этой категории отношений является широта географических мнений, а также представленность их членов и руководящих органов. |
The proposed actions include further limitation of family visits and humanitarian remittances to Cubans; restrictions on passenger charter-flight baggage to 44 pounds; and the elimination of the "fully-hosted" travel category. |
Предлагаемые меры включают дополнительные ограничения на поездки членов семей и перевод денежных средств по гуманитарным соображениям для кубинцев; ограничение веса багажа пассажиров чартерных рейсов 44 фунтами и упразднение категории поездок с полным обслуживанием. |
Enlarging the Council to a manageable number and creating a new category of longer-term seats will, without a doubt, increase transparency and improve working methods in the decision-making process of that important body of the United Nations. |
Не вызывает сомнений тот факт, что расширение состава Совета в разумных пределах и создание новой категории членов, которые будут работать в Совете в течение более продолжительного периода, позволят повысить уровень транспарентности и улучшить методы работы в процессе принятия решений этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
Acknowledging the issue, some academies have created a young-member category in order to widen the nomination pool of women, while some Governments have established quotas or gender-balance targets for the boards of national research funding organizations. |
Признавая существование этой проблемы, некоторые академии ввели категорию «младших членов» с целью увеличить число потенциальных кандидатов-женщин, а правительства некоторых стран ввели квоты и целевые показатели, направленные на уменьшение гендерной асимметрии, для советов национальных организаций, занимающихся финансированием исследовательской деятельности. |
Children in this category do not necessarily fall under the definition of migrant children, but they are affected by the immigration background of their parents or family members. |
Не все дети, принадлежащие к этой категории, являются детьми-мигрантами, однако на их положении сказывается статус мигрантов их родителей или членов их семей. |
The well-known African position on this issue is that Africa should be allocated no fewer than two seats in the permanent category, and we reiterate our support for this position. |
Позиция африканских стран по этому вопросу хорошо всем известна, и состоит в том, что Африке должно быть предоставлено не менее двух мест в категории постоянных членов, и в этой связи мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке этой позиции. |
You may want to put all your family contacts into a category called Family or all your friends who follow football together in a Footy group so you can talk about the weekend games. |
Объедини всех членов своей семьи в группу "Семья", а всех друзей, болеющих за твою футбольную команду, в категорию "Футбол", и спи спокойно, зная, что предстоящий футбольный матч ты будешь обсуждать с теми, кого он действительно интересует. |
Regions which are currently unrepresented or underrepresented in the permanent-seat category should be favoured in the allocation of new seats in both categories in order to correct the existing imbalance. |
Регионам, которые в настоящее время не представлены или недостаточным образом представлены в категории постоянных членов, должно быть предоставлено преимущество при распределении новых мест в обеих категориях, с тем чтобы исправить существующий дисбаланс. |
As long as the veto right exists, it must be extended to new permanent members to avoid creating a third category of members, which could/would entail overruling Article 23 of the Charter. |
А пока право вето существует, его следует распространить на новых постоянных членов во избежание появления третьей категории членов, что может быть или будет сопряжено с пересмотром статьи 23 Устава. |
Pakistan and many other countries advocate an increase in the category of non-permanent membership in order to proportionately reflect the increase that has taken place in the general membership of the United Nations. |
Пакистан и многие другие страны выступают за расширение категории непостоянных членов для того, чтобы пропорционально отразить произошедшее увеличение общего числа государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The Uniting for Consensus group is categorical on the increase of permanent seats, as advocated by others, and has proposed variations and options, but rigorously advocates increasing the non-permanent category for the time being, in the absence of agreement on the permanent category. |
Группа «Единство в интересах консенсуса» категорически выступает против увеличения числа постоянных членов, за которое ратуют другие, и предлагает свои варианты и возможности, но при этом решительно выступает за расширение категории непостоянных членов на неопределенный срок в отсутствие согласия в отношении категории постоянных членов. |
But if Member States fail to arrive at a consensus on the expansion in the permanent membership category, then efforts must be exerted to enlarge the non-permanent category, pending expansion of the permanent one. |
Но если государства-члены не смогут прийти к консенсусу по вопросу о расширении категории постоянных членов, тогда надо приложить усилия для расширения категории непостоянных членов, пока не будет принято решение о расширении категории постоянных членов. |
Conversely, negotiating does not mean reiterating positions that are sufficiently well known and officially on record, such as ours, which continues to favour the enlargement of the Council exclusively in the category of non-permanent membership. |
С другой стороны, слово «переговоры» никоим образом не означает изложение уже хорошо известных и занесенных в официальные отчеты позиций, таких как наша, согласно которой мы выступаем за расширение только состава непостоянных членов Совета. |
Opinions were mixed on the proposed repair and maintenance section, while the general opinion was clearly against retaining a category for scenic and sightseeing transportation. |
В отношении раздела, касающегося ремонта и обслуживания, мнения были неоднозначными, а в отношении сохранения категории экскурсионного транспортного обслуживания большинство членов Группы высказалось против. |