This normative act aims at drafting Standards of Social Care Services for people with disabilities, so that the local government organizations work together with this social category, their family members and representative organizations to prevent and avoid discrimination and social exclusion. |
Этот нормативный акт направлен на разработку стандартов социального обеспечения инвалидов и рассчитан на сотрудничество местных органов власти с этой категорией населения, членов их семей и представительными организациями в интересах предупреждения и недопущения дискриминации и социальной отчужденности. |
We do not agree on the need to expand the number of permanent members; on the contrary, we believe that the permanent member category should be eliminated. |
Мы не согласны с необходимостью увеличивать число постоянных членов; напротив, мы считаем, что следует вообще отменить категорию постоянных членов. |
As regards the distribution by occupational category, the percentage of women working as managers, employers or active partners remained relatively stable over the last few years, ranging between 4.8 per cent in 2003 and 4.3 per cent in 2005. |
Что касается распределения по профессиональным категориям, то доля женщин - управленческих работников, хозяев дела или членов товарищества в последние годы оставалась на относительно стабильном уровне, колеблясь от 4,8% в 2003 году до 4,3% в 2005 году. |
Indeed, today it is no longer acceptable that a continent that represents almost 30 per cent of the whole United Nations membership and whose concerns constitute more than 60 per cent of the Council's agenda is not represented in the category of permanent member. |
Действительно, сегодня просто неприемлемо, что континент, который представляют почти 30 процентов всего членского состава Организации Объединенных Наций и проблемы которого составляют более 60 процентов вопросов, стоящих на повестке дня Совета, не представлен в категории постоянных членов. |
Lastly, he emphasized that the outcome of the discussions on the pension scheme for the members of the Court and the judges of the Tribunals would not constitute a precedent for any other category of judges working within the United Nations system. |
В заключение оратор подчеркивает, что результат обсуждений плана пенсионного обеспечения членов Суда и судей Трибуналов не должен создавать прецедент для любой другой категории судей, работающих в системе Организации Объединенных Наций. |
The areas of the negotiations on the questions of enlarging the category of members, equitable regional representation, relations between the General Assembly and the Council, the working methods of the Council - all of these give us grounds for believing that consensus on them is possible. |
Направления, по которым ведутся переговоры по вопросам расширения категории членов, справедливого регионального представительства, взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом, методов работы Совета - дают нам основания для надежды на то, что достижение консенсуса в их отношении возможно. |
Despite the efforts of many in the Group of Governmental Experts that met this year and a last minute proposal that appeared to gain broad support, one national expert felt unable to agree to the creation of a new category. |
Несмотря на усилия многих членов Группы правительственных экспертов, которая заседала в этом году, и предложение, сделанное в последнюю минуту, которое, как представляется, получило широкую поддержку, один из национальных экспертов не смог согласиться с идеей создания новой категории. |
The projected reform of the Council should seek to correct this lack of representation in the Council in the size and in the category of permanent members, where Africa has suffered an historical injustice. |
Цель предполагаемой реформы Совета должна состоять в решении проблемы недопредставленности в Совете посредством увеличения его численности и расширения его членского состава в категории постоянных членов и устранения исторической несправедливости по отношению к Африке. |
We are convinced that a more democratic, representative, responsible and thus more legitimate Council can result from an expansion of the category of non-permanent members, which are the only members elected periodically by the Assembly and thus accountable to it. |
Мы убеждены в том, что более демократичный, представительный, ответственный и поэтому более легитимный Совет может появиться в результате расширения категории непостоянных членов, куда входят лишь члены, периодически избираемые Ассамблеей и поэтому подотчетные ей. |
The ones that we discuss today are the same as we discussed then: enlargement in both categories of Council membership, enlargement only in the category of non-permanent members, and some sort of intermediary solution. |
Вопросы, обсуждаемые нами сегодня, - это те же самые вопросы, которые мы обсуждали тогда: расширение в обеих категориях членов Совета, расширение только в категории непостоянных членов и некий промежуточный вариант. |
We reiterate our position that if there is no agreement on expansion in the permanent membership, we should proceed on expansion in the non-permanent category, while keeping the issue of expansion of the permanent membership active. |
Мы подтверждаем свою позицию, которая заключается в том, что, если не удастся постичь согласия о расширении членского состава в категории постоянных членов, мы должны приступить к расширению членского состава в категории непостоянных членов, одновременно активно занимаясь проблемой расширения постоянного членского состава. |
As the Working Group's report states, significant differences and divergent opinions remain on a number of points, including, inter alia, the category or categories of the new members of an enlarged Security Council, the size of an enlarged Council and the veto. |
Как отмечается в докладе Рабочей группы, до сих пор сохраняются существенные разногласия и расхождения во мнениях по ряду положений, включая, в частности, вопрос о категории или категориях новых членов расширенного Совета Безопасности, численном составе расширенного Совета и праве вето. |
But enlargement should not be conceived only as an increase in the number of members; it should also envisage the creation of a new category of seats to be held by States that could be qualified as semi-permanent members. |
Однако расширение членского состава не должно быть задумано лишь как увеличение количества членов; оно должно также предусматривать создание новой категории мест для государств, которые могли бы быть отнесены к категории полупостоянных членов Совета. |
No member in this category in any one term of office will be eligible for re-election in the same category for the following term of office, and |
Ни один из членов, относящихся к данной категории, в рамках любого срока действия его полномочий, не будет иметь права на повторное избрание по той же категории на следующий срок, и |
(b) The Organizational Committee, in particular through its seven members from the Economic and Social Council category, to evaluate the practical benefits of jointly organized thematic debates on the engagement of the Commission with the countries on the agenda; |
Ь) Организационному комитету, в частности через посредство своих семи членов Экономического и Социального Совета, следует проанализировать практические выгоды от совместно организуемых тематических прений по вопросу о взаимодействии Комиссии со странами, фигурирующими в повестке дня; |
As to a concrete modality for enlargement of the non-permanent category, we are open to a variety of proposals, including the simple addition of several non-permanent members or schemes providing more frequent rotation. |
Что касается конкретных условий увеличения числа непостоянных членов, мы открыты для разнообразных предложений, включая простое добавление нескольких непостоянных членов или планы, предусматривающие более частую ротацию. |
∙ Recognizing the problems involved, a number of delegations which supported an increase in both categories also expressed readiness to support an increase in the non-permanent category as a first step provided that the Open-ended Working Group would continue to address the increase in permanent membership. |
Признавая наличие связанных с этим проблем, ряд делегаций, поддержавших увеличение числа членов по обеим категориям, выразили также готовность поддержать увеличение в качестве первого шага числа непостоянных членов при условии, что Рабочая группа открытого состава будет продолжать заниматься вопросом об увеличении числа постоянных членов. |
Increase in both categories, permanent and non-permanent, of the membership of the Security Council; increase only in the non-permanent category; |
Увеличение числа членов Совета Безопасности по обеим категориям - постоянных и непостоянных членов; увеличение лишь по категории непостоянных членов; |
If there is no general agreement to increase the number of permanent members, it might be useful for the time being to proceed with the expansion of the non-permanent category, on which, while there is no consensus, there is at least general agreement. |
Если не удастся достичь общего согласия по вопросу об увеличении числа постоянных членов, можно будет пока приступить к расширению категории непостоянных членов, в отношении которого хотя и нет консенсуса, но по крайней мере существует общее согласие. |
How, then, can the general membership be asked to support expansion in the permanent category, when we do not know what we are being asked to support? |
Как же тогда можно просить общий членский состав поддержать расширение категории постоянных членов, если мы не знаем, что же все-таки нас просят поддержать. |
Another - and perhaps the most important - aspect of the question of expansion of the category of permanent members of the Security Council relates to the veto, which, in addition to permanence, is the main factor characterizing the status of permanent members. |
Другой - и, пожалуй, наиболее важный - аспект расширения категории постоянных членов Совета Безопасности касается вопроса права вето, которое наряду с постоянным членством является одним из главных факторов, характеризующих статус постоянных членов. |
We have noticed with great apprehension that, in some circles, a new category of permanent member is being discussed that would deprive the respective countries of some of the prerogatives that the current five permanent members have today. |
Мы с большой озабоченностью отмечаем, что в некоторых кругах обсуждается возможность создания новой категории постоянных членов, что лишит соответствующие страны некоторых прерогатив, которыми в настоящее время обладают пять постоянных членов Совета. |
Their soundings demonstrated beyond any doubt that the vast majority of Member States do not want a temporary, half-hearted reform in just one category of Council membership, but a durable and significant enlargement in both categories of membership that increases developing country representation in those two categories. |
Их изыскания бесспорно показали, что подавляющее большинство государств-членов выступают не за временные полумеры, затрагивающие только одну категорию членского состава Совета Безопасности, а за значительное, на долгосрочной основе, расширение состава обеих категорий членов Совета, обеспечивающее расширение представительства развивающихся стран в этих обеих категориях. |
If Member States were able to find common ground on this issue - that is, agree on modalities for the enlargement of this category or agree not to increase that kind of membership - we would be much closer to reaching a final formula for Security Council reform. |
Если бы государства-члены смогли найти общий язык в этом вопросе - то есть договориться о вариантах расширения этой категории или согласиться не увеличивать число членов в этой категории, - то мы смогли бы гораздо ближе подойти к выработке окончательной формулы реформы Совета Безопасности. |
With specific regard to expansion, there is no doubt that the differences continue to be great between those who favour expansion in both categories and those who envision an expansion limited to the non-permanent category of membership. |
Говоря более конкретно о расширении членского состава, следует отметить, что нет сомнений в том, что сохраняются огромные расхождения во мнениях между теми, кто выступает за расширение обеих категорий членов, и теми, кто предлагает ограничить расширение членского состава лишь категорией непостоянных членов. |