About 600 housing units have been constructed to accommodate about 3,600 family members in this category; |
Было построено около 600 жилищных единиц для размещения приблизительно 3600 членов семей лиц, относящихся к этой категории; |
We stand for the expansion of its membership in both the permanent and non-permanent categories, with the additional members in the permanent category getting veto power. |
Мы выступаем за расширение его членского состава в категории как постоянных, так и непостоянных членов, с тем чтобы некоторые дополнительные постоянные члены получили право вето. |
It is therefore time that we embraced the position of the Non-Aligned Movement, namely, that expansion should take place in the non-permanent category for the time being. |
Поэтому уже пора согласиться с позицией Движения неприсоединения, а именно с тем, что увеличение численности следует произвести пока только в категории непостоянных членов. |
This could include a new category of seats, with a longer term than those of elected members and those terms would be renewable at the end of an initial phase; it could be decided to turn these new types of seats into permanent ones. |
Оно может включать создание новой категории мест с более длительным сроком полномочий, чем у избираемых членов. Соединенное Королевство и Франция будут взаимодействовать со всеми своими партнерами в определении параметров подобной реформы. |
We have expressed the view that in an expansion of the category of permanent members there should be no distinction with respect to rights and privileges between the current and new permanent members. |
Мы высказывали мнение, что при расширении категории постоянных членов не должно быть различия в вопросе о правах и привилегиях между нынешними и новыми постоянными членами. |
The increase in the permanent-member category should both encompass developed countries that have demonstrated their ability and willingness to act in that role and take into account the legitimate aspirations of developing countries. |
Расширение категории постоянных членов должно распространяться на развитые страны, которые проявили свою способность и готовность действовать в этой роли, а также учитывать законные устремления развивающихся стран. |
To this end, the expansion of the non-permanent category should be given precedence, thus correcting, to a certain extent, the current imbalance in the Council's composition. |
Для этого первостепенное внимание должно быть уделено расширению состава непостоянных членов, что может в некоторой степени выправить существующие в составе Совета диспропорции. |
Although there has been noticeably strong support for expansion of the Security Council in its permanent category, we have not been able to translate various ideas on this question into a viable formula acceptable to all. |
Хотя отмечается решительная поддержка расширения Совета Безопасности в его категории постоянных членов, нам еще не удалось облечь различные идеи по этому вопросу в практическую форму, приемлемую для всех. |
Other delegations held the view that if there was no consensus among regional groups regarding candidates for permanent membership, Council expansion should only take place in the non-permanent category. |
Другие делегации считали, что если между региональными группами не будет достигнуто консенсуса в отношении кандидатов в постоянные члены, то членский состав Совета следует увеличить только в категории непостоянных членов. |
It was pointed out that developing countries, in particular, were underrepresented in the Council, and that an expansion of the non-permanent category would bring greater representivity. |
Было указано на то, что в Совете недопредставлены, в частности, развивающиеся страны и что расширение категории непостоянных членов позволит сделать его более представительным органом. |
A group of States reiterated its position of accepting enlargement only in the category of non-permanent seats, while considering that no initial positions should be pre-empted for any future discussions of the issue. |
Одна из групп государств вновь повторила свою позицию, заключающуюся в увеличении лишь числа непостоянных членов, указав при этом, что никакая первоначальная позиция не должна браться за основу при обсуждении данного вопроса в будущем. |
The Islamic Conference of Foreign Ministers, held in Islamabad a few months ago, reiterated the demand for adequate representation of the Islamic umma in any category of expansion in the Security Council. |
Участники Исламской конференции министров иностранных дел, проходившей несколько месяцев назад в Исламабаде, подтвердили требование об адекватном представительстве исламской уммы в любой категории членов Совета Безопасности при его расширении. |
The Non-Aligned Movement, which is the single largest group of Member States in the United Nations, continues to be unrepresented in the category of permanent membership of the Council. |
Движение неприсоединения, являющееся крупнейшей группой государств-членов в Организации Объединенных Наций, по-прежнему не представлено в категории постоянных членов Совета. |
An agreement on enlarging the Council in the non-permanent category alone could help us get out of this quagmire and assure a more representative - and elected - Council. |
Достижение согласия по вопросу о расширении членского состава Совета только в категории непостоянных членов позволит нам выйти из этого тупика и обеспечить придание Совету более представительного характера на основе выборов. |
We would like to state here that our delegation has continuously maintained that an increase in the membership of the Council should be confined to the non-permanent category. |
Мы хотели бы заявить здесь о том, что наша делегация по-прежнему считает, что увеличение числа членов Совета должно ограничиться категорией непостоянных членов. |
After eight years of debate, it is clear that existing differences on the expansion of the membership of the Council are mainly related to an increase in the category of permanent members. |
За 8 лет обсуждений стало ясно, что существующие разногласия относительно расширения численного состава Совета касаются в основном расширения категории постоянных членов. |
While most members of CARICOM were middle-income countries, one of them did belong to the category of the least developed countries. |
Хотя большинство членов КАРИКОМ являются странами со средним уровнем дохода, один из членов Сообщества принадлежит к категории наименее развитых стран. |
Since the non-permanent members have not been able to set that right, it was a little illogical then to say that the Security Council should be expanded only in the non-permanent category. |
Непостоянные члены Совета не смогли устранить этот недочет, поэтому несколько нелогично говорить, что следует расширять только категорию непостоянных членов Совета Безопасности. |
It is evident that the same concept of "membership" presupposes the existence of a set of objective features that characterize collectively all the members of the category. |
Очевидно, что та же концепция «членства» прежде всего предполагает существование ряда объективных черт, которые характеризуют коллективно всех членов этой категории. |
In the former category, along with major industrialized Powers such as Japan and Germany, developing countries from Asia, Africa and Latin America that are able to contribute to the maintenance of international peace and security should occupy their rightful place in the Council. |
В качестве членов первой категории наряду с главными индустриальными державами, такими, как Япония и Германия, должны по праву занять место в Совете развивающиеся страны из Азии, Африки и Латинской Америки, которые могут содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
As I have already suggested, a possible increase in the permanent category is interlinked with a number of concerns, and we should carefully consider their implications for the future functioning of a new Council. |
Как я уже отмечал, возможное расширение категории постоянных членов сопряжено с целым рядом проблем, и мы должны внимательно изучить их последствия для функционирования нового Совета в будущем. |
It is therefore time to look seriously at the fallback position of the Non-Aligned Movement that if there is no agreement on other categories of membership, expansion should take place, for the time being, in the non-permanent category. |
Поэтому пришло время серьезно изучить резервную позицию Движения неприсоединения, согласно которой, в случае отсутствия согласия по другим категориям, расширение должно пока что затронуть лишь категорию непостоянных членов. |
Sixthly, it is important to study the principle of rotation and to agree upon the eligibility criteria for it in connection with the proposed expansion in the permanent-membership category. |
В-шестых, важно изучить принцип ротации и согласовать критерий права на избрание в его члены в связи с предлагаемым расширением категории постоянных членов. |
Regarding topic 2, some delegations were of the view that if consensus was not reached among regional groups on new permanent members, the increase in Council membership should be confined to the less controversial non-permanent category. |
Что касается темы 2, то некоторые делегации выразили мнение о том, что если среди региональных групп не будет достигнут консенсус относительно новых постоянных членов, то при расширении численного состава Совета следует ограничиться категорией непостоянных членов, вызывающей меньше споров. |
That is why the specific category of recruitment of members of criminal groups is included in the package of legislative reforms currently under consideration by the Congress of the Union. |
Именно по этой причине в рамках пакета законодательных реформ, которые находятся на стадии рассмотрения в конгрессе страны, предусматривается конкретная кодификация преступления вербовки членов преступных групп. |