Примеры в контексте "Casualties - Жертвы"

Примеры: Casualties - Жертвы
They call upon Israel to pay Lebanon compensation for its persistent aggression against it and for the casualties of the Qana massacre caused by its shelling of a United Nations compound in southern Lebanon. Они призывают Израиль выплатить Ливану компенсацию за упорно проводимую им политику агрессии против него и за жертвы расправы в Кане в результате обстрела комплекса Организации Объединенных Наций на юге Ливана.
Thanks to concerted efforts by States and non-governmental organizations, 143 countries are now States Parties to the Ottawa Convention. Turkey is fully conscious of the human suffering and casualties caused by the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel landmines. Благодаря согласованным усилиям государств и НПО, государствами-участниками Оттавской конвенции являются сегодня 143 страны. Турция полностью сознает те человеческие страдания и жертвы, которые связаны с безответственным и неизбирательным применением противопехотных наземных мин.
The civilian or non-combatant casualties in armed conflict have dramatically increased in recent decades, particularly due to the changing nature of conflicts from inter-State to intrastate wars fought more often by militias and armed groups than by national armies. Жертвы из числа гражданского населения и некомбатантов в вооруженных конфликтах резко возросли за последние десятилетия, в особенности благодаря изменению характера конфликтов, которые из межгосударственных превратились во внутренние, когда зачастую сражаются группы самообороны и вооруженные группировки, а не армии государств.
In addition, according to mass media reports, on 19 November 2010 an incident involving the use of firearms and resulting in casualties took place in one of the military units of the armed forces of Armenia deployed in the occupied territories of Azerbaijan. Помимо этого, как следует из сообщений средств массовой информации, 19 ноября 2010 года в одном из воинских формирований вооруженных сил Армении, дислоцированных на оккупированных территориях Азербайджана, имел место инцидент с использованием огнестрельного оружия, в результате которого были жертвы.
There has been a considerable increase in incidents involving the use of improvised explosive devices in populated areas, in particular by the Abu Sayyaf, causing more casualties among the civilian population, including children. Наблюдалось значительное увеличение числа случаев применения самодельных взрывных устройств в густонаселенных районах, в частности группировкой «Абу Сайяф», которые вызвали многочисленные жертвы среди мирного населения, в том числе среди детей.
Thus, on 18 June 2010 the occupying armed forces of Armenia committed a provocative action on the Line of Contact, resulting in casualties from both sides. Так 18 июня 2010 года на линии соприкосновения оккупационные вооруженные силы Армении совершили провокационный акт, в результате которого были жертвы с обеих сторон.
Japan was concerned about the human-rights situation and democratization in Myanmar and deeply deplored the use of force by the authorities against peaceful demonstrators, which had resulted in heavy casualties. Япония обеспокоена положением в области прав человека и ходом демократизации в Мьянме и решительно осуждает применение властями силы против мирных демонстрантов, повлекшее за собой многочисленные жертвы.
The European Union, however, strongly condemns the use of force in Mogadishu to resolve grievances and expresses its concern regarding the recent fighting in the capital, which has led to heavy casualties, particularly among civilians. Европейский союз, однако, решительно осуждает применение силы в Могадишо для урегулирования претензий и выражает свою озабоченность по поводу недавних вооруженных столкновений в столице, которые повлекли за собой большие жертвы, особенно среди гражданского населения.
Many PSCs have upgraded equipment since an October 2007 incident in Kandahar in which a PSC was caught in a six-hour battle, causing casualties on both sides. После инцидента в Кандагаре в октябре 2007 года, когда сотрудники одной ЧОК вступили в шестичасовой бой, повлекший жертвы с обеих сторон, многие ЧОК модернизировали свое оснащение.
The Ministry officials also informed the Committee of the mine fields that continue to limit the movement of many Syrian citizens in the occupied territory and cause numerous casualties, including among children. Официальные представители министерства также сообщили Комитету о том, что минные поля по-прежнему препятствуют передвижению многих сирийских граждан на оккупированной территории и влекут за собой многочисленные жертвы, в том числе среди детей.
In addition to the casualties and the serious injuries caused by the latest Israeli incursion into Gaza, the occupying forces raided numerous homes, terrorizing many families throughout the town. В дополнение к последнему израильскому вторжению в Газу, которое повлекло за собой человеческие жертвы и серьезные ранения, оккупационные силы врывались во многие дома, терроризируя проживающие в городе многочисленные семьи.
The impact of the conflict on civilians, including non-combatant casualties, destruction of civilian property, loss of livelihoods, displacement, and severe limitations or complete denial of access to essential services, has become a pre-eminent concern. Воздействие конфликта на гражданское население, включая жертвы среди некомбатантов, уничтожение гражданского имущества, утрату средств к существованию, перемещение и строгие ограничения или полный отказ в доступе к услугам первейшей необходимости, превратилось в доминирующую проблему.
The scuffles between soldiers and villagers, particularly youth, led to a pitched battle, resulting in casualties among villagers and soldiers alike. Потасовка между солдатами и жителями деревни, особенно молодыми, переросла в побоище, в результате которого имелись жертвы как среди жителей, так и среди солдат.
By aggressively attacking South Ossetia on the night of 8 August 2008, which resulted in numerous casualties, including those among peacekeepers and other Russian citizens, and by preparing a similar action against Abkhazia, Mikheil Saakashvili has himself put paid to the territorial integrity of Georgia. Агрессивным нападением на Южную Осетию в ночь на 8 августа 2008 года, повлекшим многочисленные человеческие жертвы, в том числе среди миротворцев и других российских граждан, подготовкой аналогичной акции против Абхазии М.Саакашвили сам поставил крест на территориальной целостности Грузии.
Mr. Anton V. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): First of all, we would like to express our deep condolences to the Government and the people of Pakistan in connection with the catastrophic earthquake, which resulted in many casualties. Г-н Антон Васильев (Российская Федерация): Прежде всего мы хотели бы выразить наше глубокое соболезнование правительству и народу Пакистана в связи с катастрофическим землетрясением, повлекшим за собой большие человеческие жертвы.
Notes with concern the occurrence of security incidents affecting the Interim Security Force, including casualties resulting from landmines and explosive remnants of war; с озабоченностью отмечает инциденты в области безопасности, затрагивающие Временные силы по обеспечению безопасности, включая жертвы взрывов наземных мин и взрывоопасных пережитков войны;
Palestine refugee camps and neighbourhoods in Aleppo, Damascus, Dara'a, Rural Damascus and Homs have experienced some of the most intense armed engagements of the Syrian conflict, with casualties occurring on a daily basis. Лагеря и кварталы проживания палестинских беженцев в Алеппо, Дамаске, Дараа, сельских пригородах Дамаска и в Хомсе оказались в зоне самых ожесточенных боев в ходе сирийского конфликта, а новые жертвы появляются каждый день.
This List of items under the Military Equipment includes toxicological and biological agents adapted for use in war to produce casualties in humans or animals, as well as equipment designed or modified for the dissemination of such materials. Перечень товаров, подпадающих под категорию военного оборудования, включает токсикологические и биологические агенты, приспособленные для военного использования с целью вызвать жертвы среди людей и животных, а также оборудование, разработанное или модифицированное для распространения таких материалов.
Sources of information include hospitals, police, army, media, and sometimes mine survivors. The database has information on age, gender, type of injury, and location; however, only 50 percent of registered casualties have complete information. Источники информации включают больницы, полицию, армию, средства массовой информации, а порой и выжившие жертвы мин. База данных имеет информацию о возрасте, поле, типе поражения и местоположении; однако полная информация имеется лишь по 50 процентам зарегистрированных потерь.
Although the incidence of casualties has decreased as a result of the decreased intensity of the Israeli campaign, that campaign has regrettably continued, as have its countless negative consequences. Хотя число случаев, в результате которых были жертвы, сократилось благодаря снижению интенсивности израильской кампании, эта кампания, к сожалению, продолжается и по-прежнему имеет бесчисленные негативные последствия.
Typhoon Lionrock, known in the Philippines as Typhoon Dindo, was a large, powerful, long-lived and erratic tropical cyclone which caused significant flooding and casualties in North Korea and Japan in late August 2016. Тайфун Lionrock, известный на Филиппинах как Тайфун Ринальдо - мощный, долгоживущий, и неустойчивый тропический циклон, который вызвал серьезные наводнения и жертвы в Японии в конце августа 2016 года.
Gorgon surrenders and takes the blame for the unnecessary casualties and is turned over to O.N.E. While in captivity, Gorgon is exposed again to the Terrigen mists by an American scientist. Горгон сдался и принял на себя обвинения за случайные жертвы и был передан в O.N.E. В плену Горгон был снова подвергнут воздействию Терригенского Тумана Американским ученым.
In particular, numerous attacks by rebel Serbs from the United Nations Protected Area (UNPA) zones have inflicted heavy casualties among the civilian population, as well as severe material damages, with artillery, rockets, helicopters and jet fighters. В частности, многочисленные нападения повстанческих сербских сил из районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН), в ходе которых использовались артиллерия, ракетные установки, вертолеты и истребители, повлекли за собой многочисленные жертвы среди гражданского населения, а также ощутимый материальный ущерб.
The Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic is authorized to state that responsibility for the new escalation of aggression rests fully and totally with the Republic of Armenia, which by its actions is condemning the Azerbaijani people and its own to new casualties and suffering. Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики уполномочено заявить, что ответственность за новую эскалацию агрессии целиком и полностью ложится на Республику Армения, которая своими действиями обрекает азербайджанский народ и свой собственный на новые жертвы и страдания.
The growing number of conflicts had led to an increase in casualties both among the peace-keeping personnel and the journalists working on the front line of the fiercest clashes. Растущее число конфликтов влечет за собой жертвы как среди миротворческого персонала, так и среди журналистов, которые находятся на переднем крае самых жестоких конфликтов.