In January 2009, the Secretary-General reported on inter-community clashes over land issues between returning IDPs and local communities across the country, resulting in human casualties. |
В январе 2009 года Генеральный секретарь сообщил о межобщинных столкновениях по земельному вопросу между возвращающимися ВПЛ и местными общинами в стране, повлекшими за собой человеческие жертвы. |
Despite these terrible casualties, humanitarian aid has been denied: supplies are not permitted to enter and humanitarian workers are at constant risk of attack. |
Несмотря на эти чудовищные жертвы, населению в гуманитарной помощи отказано: поставки не допускаются, а гуманитарные сотрудники постоянно рискуют оказаться под ударом. |
The Eritrean regime, however, has continued to expel Ethiopians through unacceptable means and routes which are unsafe, causing casualties in the process. |
Вместе с тем эритрейский режим продолжает осуществлять высылку эфиопцев неприемлемыми средствами и путями, которые являются небезопасными, что влечет за собой людские жертвы. |
Those attacks have caused casualties and damage, particularly in Sderot, at which 10 rockets were fired in the opening two days of the school year. |
Результатом таких обстрелов стали людские жертвы и разрушения, особенно в Сдероте, на который в первые два дня учебного года обрушилось 10 ракет. |
The only result was the downing of a thousand aircraft, the destruction of railways, electric power stations and factories, and 4 million casualties. |
Единственным результатом было уничтожение тысячи самолетов, разрушение железных дорог, электростанций и фабрик и жертвы в количестве 4 млн. человек. |
In addition to the casualties caused by the assaults, the occupying forces raided numerous homes, terrorizing many families throughout the town. |
Помимо нападений, в результате которых имелись жертвы, оккупационные силы врывались во многие дома в городе, терроризируя многие семьи. |
This led to heavy human and material casualties and created the displacement of a large civilian population from the area. |
Атака повлекла многочисленные жертвы среди населения и материальный ущерб и послужила причиной исхода из этого района большого числа местных жителей. |
Combat operations by national and international security forces have led to almost half of the non-combatant casualties recorded by UNAMA in 2007. |
Почти половина жертв среди некомбатантов, зарегистрированных МООНСА в 2007 году, это - жертвы военных операций национальных и международных сил безопасности. |
As stated earlier in this report, Israel continues to engage in military activities in Gaza and other occupied territories that inevitably result in casualties among the Palestinian civilian population. |
Как указывалось выше в настоящем докладе, Израиль продолжает осуществлять военные действия в Газе и на других оккупированных территориях, которые неизбежно влекут за собой жертвы среди гражданского палестинского населения. |
One week later, 20 of his men lay dead in Connecticut with no enemy casualties to save their honor. |
Спустя одну неделю, 20 его людей полегли в Коннектикуте без единой жертвы со стороны врагов, что могло бы сохранить им честь. |
Israeli landmines, cluster munitions and explosive remnants of war continued to cause casualties among Lebanese civilians, and Lebanon remained committed to the goals of the Strategy of the United Nations on Mine Action 2013-2018. |
Израильские наземные мины, кассетные боеприпасы и взрывоопасные пережитки войны продолжают вызывать жертвы среди ливанского гражданского населения, и Ливан по-прежнему проявляет приверженность целям Стратегии Организации Объединенных Наций в отношении деятельности, связанной с разминированием, на 2013 - 2018 годы. |
This war on work, that I suppose exists, has casualties like any other war. |
В этой войне, которая, как я считаю, существует, есть и жертвы, как и в любой другой войне. |
at least two casualties, with another six being transported to various hospitals across the city. |
по меньшей мере, две жертвы, шестеро раненых доставлены в больницы по всему городу. |
But now the FBI can do what they do best - find the missing fugitive - while we use the resources of our combined divisions to investigate your crazy idea that the murdered Paramedics were just the first casualties of a larger assault. |
Но сейчас ФБР будут делать то, что делают лучше всего: искать нашего беглеца, а мы можем бросить ресурсы обоих наших отделов на проверку вашей безумной идеи, что убитые парамедики первые жертвы большой атаки. |
These particles may be inhaled, although casualties in this case are mainly due to the shock wave or heat generated upon impact, rather than particle inhalation, which would be more likely to cause harm in the long term. |
Эти частицы могут поглощаться с дыханием, однако жертвы в данном случае связаны главным образом с ударной волной или тепловым излучением, порождаемыми при попадании, а не попаданием частиц через органы дыхания, что с большей степенью вероятности может причинить вред в долгосрочной перспективе. |
The mission repeats its position that, regardless of whether the casualties at Beit Hanoun were caused by a mistake, recklessness, criminal negligence or wilful conduct, those responsible must be held accountable. |
Миссия вновь заявляет, что ее позиция заключается в том, что независимо от того, были ли жертвы в Бейт-Хануне результатом ошибки, неосторожности, преступной халатности или преднамеренного деяния, виновные должны быть привлечены к ответственности. |
The international community was facing a new challenge posed by international terrorism, in particular, involving the indiscriminate and savage use of mines and other explosives, which caused countless innocent casualties. |
Мировому сообществу приходится сталкиваться с новым вызовам, который брошен ему международным терроризмом, особенно в связи с неизбирательным и изуверским применением мин и других взрывных устройств, которые причиняют бесчисленные невинные жертвы. |
These actions come on the heels of the recent series of Israeli military attacks against civilian areas in the Gaza Strip which resulted in numerous casualties and widespread destruction. |
Эти действия предприняты вслед за недавней серией израильских военных нападений на районы проживания мирных граждан в полосе Газа, результатом которых стали многочисленные жертвы и повсеместные разрушения. |
An exponential rise in the number and intensity of regional conflicts due to a variety of causes, numerous casualties and an unprecedented upsurge of violence born of deprivation and frustration had been worrying features of the last decade. |
Все большее увеличение числа и интенсификация региональных конфликтов, возникающих вследствие различных причин, многочисленные жертвы и беспрецедентный всплеск насилия в связи с лишениями и отчаянием являются тревожными особенностями последнего десятилетия. |
The ongoing military operation in Afghanistan cannot, while inflicting destruction and casualties, address the root causes of the kind of terrorism that has been forced on the defenceless people of that country. |
Продолжающаяся военная операция в Афганистане, которая, хотя и несет с собой разрушения и жертвы, не может затронуть коренных причин того терроризма, который был навязан беззащитному народу этой страны. |
Since November 12, 1910, due to a hurricane with sea water has risen by 5 yards, 37 yards washed away, leaving only absolutely integral 8, killing all the equipment, property, livestock, there were casualties. |
Так 12 ноября 1910 г. из-за урагана с моря вода поднялась на 5 аршин, смыло 37 дворов, абсолютно целыми остались только 8, погибло всё снаряжение, имущество, скот, были и жертвы. |
Instead, they seem to want a solution reminiscent of nineteenth-century Ireland - which led to a century of casualties on both sides. |
Вместо этого, оно, кажется, жаждет решения, которое будет напоминать Ирландию девятнадцатого века, века, когда были жертвы с обеих сторон. |
So... if we lose or... if there are casualties, he can't be anywhere near it. |
И... если мы проиграем или... если будут жертвы, ему нельзя быть здесь. |
It is with deep regret that I must draw your attention to the grave suffering and casualties endured by the Palestine refugee population in the Syrian Arab Republic. |
С глубоким сожалением я вынужден обратить Ваше внимание на страшные страдания и человеческие жертвы, которые выпали на долю палестинских беженцев, находящихся в Сирийской Арабской Республике. |
Monthly reports and analysis on the number of incidents with casualties occurring at the ports of entry |
Представление ежемесячных отчетов и аналитических записок о числе инцидентов, повлекших за собой человеческие жертвы, на пунктах пересечения границы |