Примеры в контексте "Casualties - Жертвы"

Примеры: Casualties - Жертвы
These activities, which are blatantly contrary to the terms of the Tehran Agreement on a Temporary Cease-fire and the Cessation of Other Hostile Acts, have caused casualties on both sides and serious damage to the economy of the Pamir region. В результате этих действий, вступающих в вопиющее противоречие с условиями Тегеранского соглашения о временном прекращении огня и других враждебных действий, имеются жертвы с обеих сторон, наносится большой ущерб экономике Припамирья.
The escalating civilian death toll is truly distressing, but the ultimate responsibility for those casualties must be laid squarely at the door of the Taliban, Al-Qaida and those who support and empower them. Рост числа погибших среди гражданского населения вызывает глубокое сожаление, однако главную ответственность за эти жертвы должны нести «Талибан», «Аль-Каида» и те, кто оказывает им поддержку и придает им силы.
Apart from its deadly attack on MONUC personnel that resulted in casualties among MONUC peacekeepers, including eight fatalities, in January 2006, LRA appears to be inactive in the eastern Democratic Republic of the Congo. Если не считать кровавого нападения на персонал Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в январе 2006 года, в результате которого были жертвы среди ее миротворцев, включая восемь убитых, группировка ЛРА в восточной части Демократической Республики Конго, похоже, не проявляет активности.
From the very first days of the confrontation between Israel and Lebanon, Russia has insisted on an immediate ceasefire to prevent further casualties and to bring an end to suffering among the civilian population both in Lebanon and in Israel. С первых дней израильско-ливанской конфронтации Россия настаивала на незамедлительном прекращении огня, чтобы предотвратить новые жертвы и страдания мирного населения и в Ливане, и в Израиле.
Turkey is fully conscious of the human suffering and casualties caused by the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel landmines. The security situation around Turkey precluded it from signing the Convention at the time of its conclusion. Турция в полной мере осознает людские страдания и жертвы, вызванные безответственным и беспорядочным применением противопехотных мин. Положение в области безопасности в Турции не позволило ей подписать Конвенцию на момент ее заключения.
As a result, "there can be no genuinely honest and friendly dialogue with those countries that suffered considerable damage and casualties in the wars with Japan." В результате «не может быть никакого искреннего, честного и дружественного диалога с теми странами, которым был нанесен значительный урон и жертвы в войнах с Японией».
The threat of domestic terrorists launching large-scale attacks that inflict mass casualties is low compared to that of international terrorist groups, in part, due to long-standing law enforcement efforts against many of these groups. Угроза того, что внутренние террористы осуществят крупномасштабные нападения, которые повлекут за собой массовые жертвы, менее вероятна по сравнению с угрозой нападения международных террористических групп, отчасти благодаря долгосрочным усилиям правоохранительных органов по борьбе с такими группами.
The Israeli violation of Lebanese territory and airspace and the raid against civilian centres in Syria, causing destruction and casualties, is a further random act in the course of the incessant Israeli aggression against Arab countries and the Palestinian people. Нарушения Израилем территории и воздушного пространства Ливана и налет на гражданские центры в Сирии, которые вызвали разрушения и жертвы, являются новыми произвольными акциями в ходе непрекращающейся израильской агрессии против арабских стран и палестинского народа.
In response, it was noted that the statistics provided by the Secretary-General in his report, as well as recent casualties, could not serve as evidence of the flaws in the existing legal regime of the protection of United Nations and associated personnel. В ответ отмечалось, что статистические данные, представленные Генеральным секретарем в его докладе, а также недавние жертвы не могут служить доказательством слабых мест в действующем правовом режиме защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Israeli restrictions on Palestinian access to land (up to 1,500 metres from the border fence) and sea (beyond three nautical miles from the shore) continued to result in casualties and hinder the livelihoods of thousands of Palestinians in Gaza. Израильские ограничения на доступ палестинцев к земле (на расстоянии до 1500 метров от пограничного ограждения) и морскому пространству (за пределами трех морских миль от берега) продолжали вызывать жертвы и препятствовать тысячам палестинцев в Газе получать средства к существованию.
Okay, I was asking about the victim's proximity because I heard the word "terrorism," and their bombs are usually filled with sharp-edge debris to maximize casualties. Итак, я спрашивал о близости жертвы, потому что слышал слово "терроризм", и их бомбы обычно заполнены мусором с острыми краями, чтобы максимизировать потери
A number of incidents have already caused casualties to IFOR and local people and, notwithstanding the efforts of the parties to mark and clear the minefields, the problem remains very great. В результате ряда инцидентов уже имеются жертвы среди личного состава СВС и местного населения, и, несмотря на усилия сторон по обозначению и разминированию минных полей, эта проблема остается очень серьезной.
Incidents continue to cause casualties among IFOR personnel and local people, and underline the importance of increasing mine clearance and minefield marking activities. The in-theatre Mine Action Centre in Sarajevo was handed over from IFOR to the UN on 20th May. В результате инцидентов по-прежнему имеются жертвы среди личного состава СВС и местного населения, и это подчеркивает значение расширения мероприятий по разминированию и обозначению минных полей. 20 мая СВС передали ООН контроль над местным Центром по разминированию в Сараево.
There are also the repeated Turkish incursions that have been taking place since 1991 and are still continuing, as well as the artillery and aerial bombardments of civilian areas of northern Iraq that accompany them and cause casualties among innocent civilians and damage to property. Также имеют место начавшиеся в 1991 году и продолжающиеся до сих пор многочисленные вторжения турецких сил, а также сопровождающие их артиллерийские обстрелы и воздушные бомбардировки гражданских районов на севере Ирака, которые влекут за собой жертвы среди ни в чем не повинных гражданских лиц и ущерб имуществу.
The months following the convening of the Loya Jirga have seen an increase in terrorist incidents in the capital; there have been several rocket attacks and bomb explosions which, except for the attack on 5 September, have thankfully resulted in few damages and no casualties. В последующие месяцы после созыва Лойя джирги зарегистрирован рост террористических актов в столице; несколько ракетных обстрелов и взрывов бомб, к счастью, за исключением нападений 5 сентября, не причинили существенного ущерба и не повлекли за собой жертвы.
I don't know, he said... he said something about casualties... and chemical agents, and... he talked about you. Я не знаю, он говорил... он говорил что-то про жертвы... и химические вещества, и... и говорил о тебе.
Expressing grave concern about the extrajudicial executions and the use of force by Israel against the Palestinian civil population, inflicting heavy casualties, and the continued targeting of schoolchildren, which led to loss of lives and fatal injuries, выражая глубокую обеспокоенность внесудебными казнями и применением Израилем силы против палестинского гражданского населения, результатом чего были многочисленные жертвы, а также продолжающимся ведением огня по школьникам, которое привело к гибели людей и оказавшимся смертельными ранениям,
In several instances, the demonstrations have turned violent and have resulted in casualties, including in Kalma, in South Darfur; in Zalingei, in West Darfur; and in Abu Shouk, in North Darfur. В ряде случаев демонстрации вылились в насилие, в результате чего были жертвы, в том числе в Калма, Южный Дарфур, в Залингее, Западный Дарфур, и в Абу Шуке, Северный Дарфур.
When it comes to casualties, it isn't a question of "if," it's a question of "how many." Вопрос не в том, будут ли жертвы, вопрос в том, как много их будет.
Reaffirming Lebanon's right to compensation for the human casualties and damage it suffers owing to repeated Israeli attacks and for the oppressive practices against the peaceful inhabitants of southern Lebanon and the western Bekaa that result from the Israeli occupation, подтверждая право Ливана на получение компенсации за людские жертвы и причиненный ему ущерб в результате неоднократных израильских нападений и практики угнетения мирных жителей южной части Ливана и западной части долины Бекаа, обусловленных израильской оккупацией,
Casualties were numerous and included many elderly women and children. Имеются многочисленные жертвы, среди которых немало стариков, женщин, детей.
Casualties of a war she's about to start. Жертвы войны, которую она собирается начать.
Casualties have actually been kept to a minimum. Они смогли свести жертвы к минимуму.
Casualties of the new commander in chief, lex luthor. Жертвы нового главнокомандующего, Лекса Лютера.
Casualties on both sides are said to be in the hundreds. Жертвы с обеих сторон, как говорят, исчисляются сотнями...