You cannot count casualties until after it happens. |
В них нельзя заранее просчитать жертвы. |
The latter met with resistance from poppy growers in some areas, resulting in casualties on both sides. |
В ряде районов силы центрального правительства сталкивались с сопротивлением крестьян, занимающихся выращиванием мака, в связи с чем с обеих сторон имели место жертвы. |
Tal... if those segments come apart, there could be decompressive explosions... most likely casualties. |
Тал... если эти сегменты разъединятся, может произойти декомпрессионный взрыв... Жертвы очень вероятны. |
For one thing can already be said with almost complete certainty: the political casualties on the Palestinian side will include President Mahmoud Abbas and Fatah. |
Можно уже практически с полной уверенностью завить об одном: политические жертвы на стороне Палестины будут включать в себя президента Махмуда Аббаса и Фатх. |
On 4 June 1996, Turkish aircraft bombarded the area of Katiya in the Shildazy sector, causing human casualties and material damage. |
З. 4 июня 1996 года турецкая авиация нанесла удары по району Катии в секторе Эш-Шилдази, что повлекло за собой человеческие жертвы и материальный ущерб. |
The vast majority of MOTAPM casualties were due to persistent mines laid outside perimeter-marked areas. |
Очень часто жертвы причиняют именно долговечные мины, расположенные вне районов с обозначенным периметром. |
This contingent seems to be quite lucky, and it has not sustained any casualties, even though dozens of peacekeepers have been killed in Liberia. |
Похоже, что этому контингенту очень повезло, и в его рядах не было ни одной жертвы, несмотря на то, что в Либерии были убиты десятки миротворцев. |
Causing casualties among civilians, filling hospitals with the wounded, expelling people from their peaceful homes - NATO bombs have become a cruel mechanism bringing about a humanitarian catastrophe. |
Вызывая жертвы среди гражданского населения, приводя к тому, что больницы заполняются ранеными, изгоняя людей из их мирных жилищ, бомбы НАТО превратились в варварский механизм, породивший гуманитарную катастрофу. |
The mitigating measures introduced following the 28 October 2009 attack on the Bakhtar guesthouse clearly helped to prevent casualties among United Nations staff. |
Меры по минимизации ущерба, принятые после совершенного 28 октября 2009 года нападения на гостиницу «Бахтар», со всей очевидностью помогли предотвратить жертвы в рядах сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Turkey is fully conscious of the human suffering and casualties caused by the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel landmines. |
Турция полностью сознает те человеческие страдания и жертвы, которые связаны с безответственным и неизбирательным применением противопехотных наземных мин. Условия безопасности вокруг Турции не позволили ей подписать эту Конвенцию в |
In both districts, there are numerous casualties among the peaceful population, who have abandoned their homes and massed on the border with the Islamic Republic of Iran. |
В обоих районах имеются многочисленные жертвы среди мирного населения, которое, покинув свои дома, сконцентрировалось у иранской границы. |
It is a source of great sorrow for me that the assault rifle which I designed has produced many casualties. |
К моему глубокому огорчению многие жертвы стали результатом применения сконструированного мною автомата. |
On two occasions, the post of the Russian border forces in the Moskovskiy district was attacked by rocket fire from Afghan territory, resulting in casualties. |
Пост российских пограничных войск в Московском районе был дважды обстрелян из ракетной установки с афганской территории, в результате чего имелись жертвы. |
Moreover, we regret to note that humanitarian relief activities are being carried out under increasingly dangerous conditions that have already resulted in relief-worker casualties and even death. |
Кроме того, мы должны с сожалением отметить, что осуществление усилий по оказанию гуманитарной помощи сопряжено со все большими опасностями, в результате чего среди сотрудников, занимающихся оказанием такой помощи, уже имеются пострадавшие и даже жертвы. |
In September, an attack on a minibus in the province of Şırnak caused multiple casualties. |
Многочисленные жертвы принёс взрыв микроавтобуса в провинции Сирнак в сентябре. |
In 2012, 3,628 casualties were recorded worldwide, representing a decline of 19 per cent compared with the 4,474 casualties recorded in 2011. |
В 2012 году в мире было зафиксировано 3628 жертв, что на 19 процентов меньше, чем в 2011 году (4474 жертвы). |
We'd have to be willing to accept heavy casualties. |
Неизбежны многочисленные жертвы с обеих сторон. |
Syrian, Libyan, and Yemenite victims are faceless; the lionization of the incomparably fewer Gazan casualties makes them unique. |
Сирийские, ливийские и йеменские жертвы безлики; героизация значительно меньших жертв в Газе делает их исключительными. |
(a) Civilians casualties and civilian places during military operations conducted by anti-government elements and occasionally by international military forces; |
а) жертвы среди гражданского населения и ущерб гражданским объектам в ходе военных операций, проводимых антиправительственными элементами и иногда международными вооруженными силами; |
In the First World War, civilians counted for some 5 per cent of casualties. |
В первую мировую войну жертвы среди гражданского населения составили порядка 5% от общего числа жертв. |
The numerous casualties among the population and the civilian targets which have been destroyed in the Federal Republic of Yugoslavia demonstrate the utter baselessness of attempts to justify the missile and bomb strikes on the grounds of preventing a humanitarian catastrophe. |
Многочисленные жертвы среди населения и разрушенные гражданские объекты Союзной Республики Югославии свидетельствуют о полной несостоятельности попыток обосновать нанесение ракетно-бомбовых ударов ссылками на "предотвращение гуманитарной катастрофы". |
Fighting in the northern city of Atma has raged for days causing widespread destruction and casualties that have now topped 35,000, with many of those civilians. |
Бои в северном городе Атма бушуют уже несколько дней, вызывая многочисленные разрушения и жертвы, число которых превысило 35000 человек, в основном гражданское население. |
John Rabe, the German head of the International Committee for the Nanking Safety Zone, estimated that between 50,000 and 60,000 Chinese were killed in Nanking, though this estimate included both military casualties and massacred civilians. |
Йон Рабе, германский глава Международного комитета Нанкинской зоны безопасности, оценивал количество погибших в Нанкине китайцев в 50,000-60,000, его оценка включала как военные, так и гражданские жертвы. |
In another hold, because of the increased heat, four hundred tons of TNT exploded completely destroying the port facilities at Cape Astafieva and causing numerous casualties. |
Находившиеся в другом трюме 400 тонн тротила под воздействием высокой температуры взорвались, полностью разрушив портовые сооружения на мысе Астафьева и вызвав значительные человеческие жертвы. |
Recently, the Greek authorities have commenced violent collective expulsion of Albanian economic immigrants, which has been accompanied by casualties, such as the killing of an Albanian youth, Orman Hysen Gjoka (24 years old). |
Недавно греческие власти приступили к насильственной коллективной высылке албанских экономических иммигрантов, в результате чего имеются жертвы, например был убит молодой албанец Орман Хисен Джока (24 года). |