But there a casualties in both. |
Но и там, и там есть жертвы. |
We are looking forward to working closely with other Member States to minimize the suffering and casualties among innocent civilians caused by these indiscriminate weapons. |
Мы надеемся осуществить тесное сотрудничество с другими государствами-членами, для того чтобы свести к минимуму страдания и жертвы ни в чем не повинного гражданского населения, вызванные применением этого оружия, имеющего неизбирательное действие. |
Sadly, there have recently been casualties, both deaths and injuries, among African Union peacekeepers who have been working to restore order in Darfur. |
К сожалению, в последнее время были жертвы среди миротворцев Африканского союза, содействующих восстановлению порядка в Дарфуре. |
This action poses the risk of the outbreak of wide-scale military conflict in the Balkans, during which there would inevitably be many casualties and much destruction. |
Подобная акция чревата возникновением широкомасштабного военного конфликта на Балканах, в ходе которого неизбежны многочисленные жертвы и разрушения. |
There will be more casualties, particularly among the very vulnerable national staff, if unarmed civilian aid workers continue to work alone in the forefront of humanitarian disasters. |
В будущем будут новые жертвы, в особенности среди чрезвычайно уязвимых национальных сотрудников, если безоружные гражданские сотрудники по оказанию помощи будут и далее работать в одиночестве на переднем крае гуманитарных катастроф. |
Might mean little to you - nothing more than casualties along the way of making a buck. |
Может это мало что значит для тебя - всего лишь некоторые жертвы на пути к обогащению. |
We've got our own wounded and casualties here as well. |
У нас тоже есть жертвы и раненые. |
On 8 June 1994, a bill was passed during its preliminary reading that entitled victims of "terrorist" acts to receive the same benefits as war casualties. |
8 июня 1994 года в ходе предварительного чтения был принят закон, согласно которому жертвы "террористических" актов получили право пользоваться теми же льготами, что и лица, раненные в результате военных действий. |
On the morning of 14 August, Armenian artillery also shelled the town of Fizuli, where there are also casualties. |
Утром 14 августа армянская артиллерия также обстреляла город Физули, где также имеются жертвы. |
It is reported that FAA has bombed a number of villages in the vicinity of Malange, causing casualties among the civilian population. |
Согласно сообщениям, АВС нанесли бомбовые удары по ряду деревень вблизи Маланже, в результате чего имелись жертвы среди гражданского населения. |
We believe that those who undertook such actions or gave the orders to carry them out are personally responsible for the casualties sustained by the peace-keepers. |
Мы считаем, что те, кто совершал подобные действия или отдавал приказы об их совершении, несут личную ответственность за жертвы среди миротворцев. |
They have been compelled from time to time to exercise that right, and have inflicted casualties doing so. |
Время от времени им приходится прибегать к указанным действиям, что в ряде случаев повлекло за собой жертвы. |
Similarly, we support all efforts made by national and international security forces to prevent collateral casualties in terms of civilian victims in the course of their military operations. |
В равной мере мы поддерживаем все усилия, предпринятые как национальными, так и международными силами безопасности, по предотвращению побочных жертв, имея в виду жертвы среди гражданского населения в ходе их военных операций. |
Unfortunately, due to this contamination, mine casualties continue to be a problem for my country. |
К сожалению, в результате такого наличия мин жертвы в результате взрывов мин по-прежнему представляют собой проблему для моей страны. |
The sixteenth preambular paragraph had been shortened to omit the reference to the clashes between the Israeli armed forces and the Palestinian police and the resulting casualties. |
Шестнадцатый пункт преамбулы был сокращен путем исключения ссылки на столкновения между израильскими вооруженными силами и палестинской полицией и жертвы в результате этих столкновений. |
Through all the recent violence, Israel has tried to exert the maximum possible restraint and to minimize casualties to the greatest extent possible. |
На протяжении всего этого периода насилия в последнее время Израиль пытается проявить максимальную сдержанность и свести к минимуму жертвы, насколько это возможно. |
The excessive and destabilizing accumulation of, and illicit trafficking in, small arms and light weapons help to aggravate ethnic and political violence, exacerbate human casualties and suffering, undermine post-conflict rehabilitation, and feed terrorism and organized crime. |
Чрезмерное и дестабилизирующее накопление и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями способствует обострению этнического и политического насилия, усугубляет человеческие жертвы и страдания, подрывает постконфликтное восстановление и подпитывает терроризм и организованную преступность. |
Last year we witnessed 53 casualties; this year the number has dropped to 26. |
В прошлом году у нас было 53 жертвы; в этом году их число упало до 26. |
For mass casualties, a biological attack requires the preparation of large volumes of raw materials that must be processed in pilot or industrial-scale equipment. |
Для того чтобы вызвать массовые жертвы, биологическое нападение требует подготовки больших объемов сырьевых материалов, которые должны пройти обработку на экспериментальном или промышленном оборудовании. |
However, although ISAF suffered casualties due to attacks and other incidents, it managed to improve security in the Area of Responsibility (AOR). |
Вместе с тем, несмотря на жертвы, понесенные в результате нападений и инцидентов, МССБ сумели повысить уровень безопасности в районе своей ответственности. |
Although we may disagree on the need for this war, we cannot ignore its casualties. |
Хотя мы можем иметь разногласия в отношении этой войны, мы не можем игнорировать ее жертвы. |
Second, the threat that terrorists - of whatever type, with whatever motivation - will seek to cause mass casualties creates unprecedented dangers. |
Во-вторых, угроза того, что террористы - любого рода, с любыми мотивами - будут стремиться вызвать массовые жертвы, создает беспрецедентные опасности. |
The conflict reportedly resulted in casualties on both sides, as well as human rights violations, displacement of civilian population and the destruction of infrastructure. |
Как сообщается, в результате конфликта были жертвы с обеих сторон, а также имели место нарушения прав человека, перемещение гражданского населения и повреждение инфраструктуры. |
Both sides reportedly suffered high casualties, including the death of the FANT Deputy Chief of Staff. |
Согласно сообщениям, с обеих сторон имеются большие жертвы, среди которых заместитель начальника штаба НВСЧ. |
War casualties among civilian, military and media personnel: |
Военные жертвы среди гражданского населения, военнослужащих и журналистов |