| We are particularly concerned because of the casualties resulting from the landmines. | Особую озабоченность вызывают человеческие жертвы в результате применения наземных мин. |
| Biological warfare agents may produce mass casualties in humans under certain conditions. | Боевые биологические агенты могут вызывать массовые жертвы среди людей при определенных условиях. |
| Consulate security personnel were obliged to use weapons inside the Consulate building, resulting in several casualties. | Охрана консульства была вынуждена применить оружие в помещениях консульского представительства, в результате чего имелись жертвы. |
| As a result of the armed confrontation, there are casualties on both sides, including casualties among the civilian population. | В результате вооруженного столкновения имеются жертвы с обеих сторон, в том числе и среди мирного населения. |
| First, anti-vehicle mines continued to cause many casualties, and those casualties were increasingly among civilians. | С одной стороны, противотранспортные мины продолжают сеять многочисленные жертвы, причем все больше среди мирного населения. |
| Using heavy and lethal weaponry, Israel had continued to attack Palestinian towns, villages and refugee camps, causing enormous human casualties. | С использованием тяжелого смертоносного оружия Израиль продолжал совершать нападения на палестинские города, деревни и лагеря беженцев, которые влекли за собой значительные человеческие жертвы. |
| We should not consider the casualties and destruction on both sides on the basis of numbers or percentages alone. | Мы не должны оценивать жертвы и разрушения с обеих сторон только в цифрах или процентах. |
| This is a prerequisite for safety in a sector where hazards are substantial and may involve numerous casualties. | Это - условие безопасности в секторе, где факторы риска велики и могут повлечь за собой многочисленные жертвы. |
| In so doing, we have had to count innumerable casualties, but we have also achieved a certain measure of success. | При этом нам приходилось подсчитывать бесчисленные жертвы, но мы также добились определенных успехов. |
| The remaining casualties could not be attributed to either party to the conflict. | Остальные жертвы не могут быть вменены в вину ни одной из сторон конфликта. |
| The Armed Forces, civil administration and civilian population had all suffered casualties due to IEDs used by terrorists. | СВУ, используемые террористами, сеют жертвы и в вооруженных силах, и в гражданской администрации, и среди гражданского населения. |
| Post-event evaluations indicate no instances of casualties attributed to UNHCR's negligence in managing security. | 9.1.3 Оценки после событий указывают на то, что ни в одном случае жертвы не объясняются небрежностью УВКБ в вопросах безопасности. |
| The damage, casualties and impact on communities of an explosion within an ammunition depot can be devastating. | Ущерб, жертвы и воздействие на общины в случае взрыва на складе боеприпасов могут быть катастрофическими. |
| As a result of the above-mentioned actions, human casualties are registered among civilians as well as peacekeepers. | В результате этих действий есть жертвы среди мирного населения и миротворцев. |
| The battacks caused casualties among civilian population and the destruction of buildings. | Это повлекло за собой жертвы среди мирного населения и разрушение зданий. |
| The results of the Georgian intervention have been numerous casualties among civilians and peacekeepers - in short, a grave humanitarian tragedy. | Результаты грузинской интервенции - это многочисленные жертвы среди мирного населения и миротворцев, тяжелая гуманитарная трагедия. |
| I don't want any casualties on my conscience. | Мне жертвы на моей совести не нужны. |
| Let's see where they send the rest of the casualties. | Давайте посмотрим, куда они отправляют остальные жертвы. |
| And that's not factoring in possible casualties outside the tower if it collapses. | И нельзя предсказать возможные жертвы вне здания, если оно взорвется. |
| Four casualties - the bad guy, two civilians, and an officer. | Четыре жертвы - преступник, двое гражданских и офицер полиции. |
| I will state clearly - if the Crimean local self-defence units had not taken the situation under control, there could have been casualties as well. | Скажу прямо: если бы местные силы самообороны Крыма вовремя не взяли ситуацию под контроль, там тоже могли бы быть жертвы. |
| The casualties that had resulted and the senseless destruction of fragile infrastructure cried out for justice, which was the guarantor of peace. | Человеческие жертвы и бессмысленное разрушение инфраструктуры требуют установления правосудия, которое выступает гарантом мира. |
| Although most of the displaced are victims of drought and floods, recent casualties include those displaced by fighting, especially in Mogadishu. | И хотя большинство перемещенных лиц составляют жертвы засухи и наводнений, в число пострадавших за последнее время жителей входят лица, перемещенные в результате боевых действий, происходивших, в частности, в Могадишо. |
| And in war, there are casualties. | А на войнах всегда бывают жертвы. |
| I mean, you say it all the time yourself, there's casualties in every revolution. | Ты же сам постоянно говоришь - жертвы есть в любой революции. |