We are particularly concerned because of the casualties resulting from the landmines. |
Особую озабоченность вызывают человеческие жертвы в результате применения наземных мин. |
Biological warfare agents may produce mass casualties in humans under certain conditions. |
Боевые биологические агенты могут вызывать массовые жертвы среди людей при определенных условиях. |
Consulate security personnel were obliged to use weapons inside the Consulate building, resulting in several casualties. |
Охрана консульства была вынуждена применить оружие в помещениях консульского представительства, в результате чего имелись жертвы. |
As a result of the armed confrontation, there are casualties on both sides, including casualties among the civilian population. |
В результате вооруженного столкновения имеются жертвы с обеих сторон, в том числе и среди мирного населения. |
First, anti-vehicle mines continued to cause many casualties, and those casualties were increasingly among civilians. |
С одной стороны, противотранспортные мины продолжают сеять многочисленные жертвы, причем все больше среди мирного населения. |
Using heavy and lethal weaponry, Israel had continued to attack Palestinian towns, villages and refugee camps, causing enormous human casualties. |
С использованием тяжелого смертоносного оружия Израиль продолжал совершать нападения на палестинские города, деревни и лагеря беженцев, которые влекли за собой значительные человеческие жертвы. |
We should not consider the casualties and destruction on both sides on the basis of numbers or percentages alone. |
Мы не должны оценивать жертвы и разрушения с обеих сторон только в цифрах или процентах. |
This is a prerequisite for safety in a sector where hazards are substantial and may involve numerous casualties. |
Это - условие безопасности в секторе, где факторы риска велики и могут повлечь за собой многочисленные жертвы. |
In so doing, we have had to count innumerable casualties, but we have also achieved a certain measure of success. |
При этом нам приходилось подсчитывать бесчисленные жертвы, но мы также добились определенных успехов. |
The remaining casualties could not be attributed to either party to the conflict. |
Остальные жертвы не могут быть вменены в вину ни одной из сторон конфликта. |
The Armed Forces, civil administration and civilian population had all suffered casualties due to IEDs used by terrorists. |
СВУ, используемые террористами, сеют жертвы и в вооруженных силах, и в гражданской администрации, и среди гражданского населения. |
Post-event evaluations indicate no instances of casualties attributed to UNHCR's negligence in managing security. |
9.1.3 Оценки после событий указывают на то, что ни в одном случае жертвы не объясняются небрежностью УВКБ в вопросах безопасности. |
The damage, casualties and impact on communities of an explosion within an ammunition depot can be devastating. |
Ущерб, жертвы и воздействие на общины в случае взрыва на складе боеприпасов могут быть катастрофическими. |
As a result of the above-mentioned actions, human casualties are registered among civilians as well as peacekeepers. |
В результате этих действий есть жертвы среди мирного населения и миротворцев. |
The battacks caused casualties among civilian population and the destruction of buildings. |
Это повлекло за собой жертвы среди мирного населения и разрушение зданий. |
The results of the Georgian intervention have been numerous casualties among civilians and peacekeepers - in short, a grave humanitarian tragedy. |
Результаты грузинской интервенции - это многочисленные жертвы среди мирного населения и миротворцев, тяжелая гуманитарная трагедия. |
I don't want any casualties on my conscience. |
Мне жертвы на моей совести не нужны. |
Let's see where they send the rest of the casualties. |
Давайте посмотрим, куда они отправляют остальные жертвы. |
And that's not factoring in possible casualties outside the tower if it collapses. |
И нельзя предсказать возможные жертвы вне здания, если оно взорвется. |
Four casualties - the bad guy, two civilians, and an officer. |
Четыре жертвы - преступник, двое гражданских и офицер полиции. |
I will state clearly - if the Crimean local self-defence units had not taken the situation under control, there could have been casualties as well. |
Скажу прямо: если бы местные силы самообороны Крыма вовремя не взяли ситуацию под контроль, там тоже могли бы быть жертвы. |
The casualties that had resulted and the senseless destruction of fragile infrastructure cried out for justice, which was the guarantor of peace. |
Человеческие жертвы и бессмысленное разрушение инфраструктуры требуют установления правосудия, которое выступает гарантом мира. |
Although most of the displaced are victims of drought and floods, recent casualties include those displaced by fighting, especially in Mogadishu. |
И хотя большинство перемещенных лиц составляют жертвы засухи и наводнений, в число пострадавших за последнее время жителей входят лица, перемещенные в результате боевых действий, происходивших, в частности, в Могадишо. |
And in war, there are casualties. |
А на войнах всегда бывают жертвы. |
I mean, you say it all the time yourself, there's casualties in every revolution. |
Ты же сам постоянно говоришь - жертвы есть в любой революции. |