| Indeed, several previous attempts to target Mr. Shehada were called off after intelligence revealed that significant casualties would ensue. | Более того, несколько предыдущих попыток ликвидировать г-на Шехаду были отложены после того, как разведка сообщила о том, что они могут повлечь за собой значительные жертвы. |
| In this instance, however, Israel's precautions failed to prevent these casualties, and our regret is sincere and profound. | Однако в данном случае принимаемые Израилем меры предосторожности не смогли предотвратить такие жертвы, и в этой связи мы выражаем наши искренние и глубокие соболезнования. |
| Child casualties mainly resulted from crossfire during clashes and indiscriminate shelling. | Жертвы среди детей были понесены в основном в результате перекрестного огня в ходе столкновений и неизбирательных обстрелов. |
| There have been indications that such shelling has caused casualties and damage. | Имеются данные, свидетельствующие о том, что такие артиллерийские обстрелы повлекли за собой жертвы и разрушения. |
| Unfortunately, incidents continue to cause casualties among IFOR personnel and local people. | К сожалению, в результате инцидентов по-прежнему имеются жертвы среди личного состава СВС и местного населения. |
| This danger is demonstrated by the growing frequency with which clashes are taking place inside Lebanon, resulting in casualties. | Об этой опасности свидетельствует увеличивающаяся частота происходящих в Ливане столкновений, влекущих за собой жертвы. |
| Most child casualties resulted from ground engagements between pro-Government forces and anti-Government elements. | Жертвы среди детей были в основном результатом наземных боевых действий между проправительственными силами и антиправительственными элементами. |
| Any attempt to extract our men would result in many casualties on both sides. | При любой попытке вызволить наших людей большие жертвы будут с обеих сторон. |
| But there are always casualties of wartime. | Но в военное время жертвы неизбежны. |
| But in every war there are casualties. | В каждой войне есть жертвы, Есть и в этой. |
| In the Gaza Strip, Palestinian casualties were mainly caused by Israeli airstrikes, military incursions and extrajudicial assassinations. | В секторе Газа человеческие жертвы среди палестинцев в основном были результатом израильских воздушных ударов, военных вторжений и внесудебных казней. |
| He urged the coalition forces to do their utmost to minimize the civil casualties. | Он настоятельно призвал силы коалиции сделать все возможное, чтобы свести к минимуму жертвы среди гражданского населения. |
| Encourage INSTAT or MoLSA to collect future data on mine/UXO casualties, expanding data collection to include victims of UXO throughout Albania. | Побуждать ИНСТАТ или МТСВ собирать будущие данные о потерях от мин/НРБ, распространяя сбор данных на жертвы НРБ по всей Албании. |
| The damage and casualties aboard the Spanish ship were minimal. | Ущерб, причиненный кораблям и людские жертвы были минимальными. |
| Heavy bombing in Afghanistan has caused... severe casualties to livestock. | Массированная бомбардировка Афганистана вызвала... серьезные жертвы среди домашнего скота. |
| We are under fire and have serious casualties. | Нас атакуют и у нас серьезные жертвы, сэр. |
| There were a number of cases of firing at towns and villages, causing casualties among the inhabitants. | Отмечено несколько случаев обстрела городов и деревень, в результате которых имеются жертвы среди жителей. |
| Bomb of this size, set off at any number of strategic points on the river, casualties start in the hundreds. | Бомба такого размера, взорванная на любой из стратегических точек на реке, жертвы исчисляются сотнями. |
| None of the persons who had been released were involved in terror attacks which resulted in casualties. | Никто из освобожденных не был причастен к террористическим актам, повлекшим за собой человеческие жертвы. |
| I recall that, while on peace-keeping duty in the former Yugoslavia, Nigerian troops were subjected to attack resulting in casualties. | Напоминаю, что, выполняя задачу по поддержанию мира в бывшей Югославии, нигерийские войска подверглись нападению, которое повлекло за собой человеческие жертвы. |
| As a result of the armed encounter, casualties and enormous material losses were sustained. | В результате боевых столкновений имеются жертвы, нанесен огромный материальный ущерб. |
| There have been casualties among the population and many civilian facilities have been damaged. | Есть человеческие жертвы среди населения, пострадали многие гражданские объекты. |
| It has also contributed to violent and dangerous confrontations between the opposing parties, leading to casualties. | Иногда это также приводит к усилению насильственных и ожесточенных столкновений между оппозиционными партиями, что влечет за собой человеческие жертвы. |
| As a consequence of that military aggression, the casualties and destruction inflicted on the Palestinian people continue to mount. | Вследствие этой военной агрессии палестинский народ продолжает нести еще большие жертвы и разрушения. |
| We deeply regret the heavy toll of casualties on both sides. | Мы глубоко сожалеем о том, что обе стороны понесли большие жертвы. |