Mr. James Rosenfield, Senior Advisor, Cambridge Energy Research Associates, |
Г-н Джеймс Розенфильд, старший советник, научные исследования по вопросам энергетики, Кембридж, Соединенные Штаты |
CAMBRIDGE - When will China finally realize that it cannot accumulate dollars forever? |
КЕМБРИДЖ. Когда же, наконец, Китай поймет, что он не может вечно накапливать доллары? |
We're all going in for Oxford and Cambridge. |
Мы все пойдем в Оксфорд и Кембридж! |
And so I came back with that news to Cambridge, |
С этими новостями я и вернулся в Кембридж. |
These schools were also the only ones that offered an extra term of school to prepare pupils for the competitive entrance exams for Oxford and Cambridge. |
Эти школы были единственными, которые предлагали дополнительный год обучения для подготовки учеников к сдаче достаточно сложных вступительных экзаменов в Оксфорд и Кембридж. |
He went down from Cambridge without a degree and spent the next few years hunting, playing cricket and writing verse: some he published privately. |
Он покинул Кембридж не получив диплома и провёл следующие несколько лет за охотой, игрой в крикет и написанием стихов. |
Great. so why did you come to Cambridge? |
Отлично. Так почему вы приехали в Кембридж? |
CAMBRIDGE - Al Qaeda's attack on the United States ten years ago was a profound shock to both American and international public opinion. |
КЕМБРИДЖ. Нападение Аль-Каиды на США десять лет назад стало сильнейшим шоком, как для американского, так и для международного общественного мнения. |
CAMBRIDGE - Will today's ever widening global financial crisis mark the end of the era of financial triumphalism? |
КЕМБРИДЖ - Станет ли сегодняшний постоянно растущий глобальный финансовый кризис концом эры финансового триумфализма? |
No, if you don't mind, let's not return to Cambridge. |
Нет, если не возражаете, оставим Кембридж в покое. |
CAMBRIDGE - The International Monetary Fund's acknowledgement that Greece's debt is unsustainable could prove to be a watershed moment for the global financial system. |
КЕМБРИДЖ - То, что Международный Валютный Фонд признал греческий долг неприемлемым может стать переломным моментом для мировой финансовой системы. |
CAMBRIDGE - The low rate of inflation in the United States is a puzzle, especially to economists who focus on the relationship between inflation and changes in the monetary base. |
КЕМБРИДЖ - Низкий уровень инфляции в Соединенных Штатах стал головоломкой особенно для экономистов, которые сосредотачиваются на отношениях между инфляцией и изменениями в объёме денежной базы. |
CAMBRIDGE - Robert Gordon of Northwestern University has launched a lively and important debate about the future rate of economic growth in the United States. |
КЕМБРИДЖ - Роберт Гордон из Северо-Западного университета открыл оживленную и важную дискуссию о будущих темпах экономического роста в Соединенных Штатах. |
CAMBRIDGE - Why is everyone still referring to the recent financial crisis as the "Great Recession"? |
КЕМБРИДЖ. Почему все по-прежнему именуют недавний финансовый кризис «Большой рецессией»? |
CAMBRIDGE - The United States government is now permitting ten of America's biggest banks to repay about $70 billion of the capital injected into them last fall. |
КЕМБРИДЖ. Правительство США сейчас разрешило десяти крупнейшим банкам Америки возвратить около 70 миллиардов денежных средств, вложенных в них прошлой осенью. |
CAMBRIDGE - What will the world look like two decades from now? |
КЕМБРИДЖ - Как будет выглядеть мир через пару десятилетий? |
After his short time in New York, Crick returned to Cambridge where he worked until 1976, at which time he moved to California. |
Он вскоре вернулся в Кембридж, где работал до 1976 года, затем он переехал в Калифорнию. |
He's going back to Cambridge, to his life. |
Он вернётся в Кембридж К своей жизни |
CAMBRIDGE - In a time of tight budgets and financial crisis, politicians nowadays look to economic growth as the centerpiece of their domestic policy programs. |
КЕМБРИДЖ. В условиях жесткого бюджета и финансового кризиса, политики в настоящее время рассматривают экономический рост в качестве центрального элемента программ внутренней политики. |
Never felt the need to go to Cambridge and dash his family's hopes. |
Ему не приходила идея ехать в Кембридж и рушить родительские надежды. |
Further studies in international law, Downing College, Cambridge |
Последующее изучение международного права: Даунинг-колледж, Кембридж |
CAMBRIDGE - When President Richard Nixon proclaimed in the early 1970's that he wanted to secure national energy independence, the United States imported a quarter of its oil. |
КЕМБРИДЖ. Когда президент Ричард Никсон объявил в начале 1970-х, что ему хотелось бы защитить национальную энергетическую безопасность, Соединенные Штаты Америки импортировали четверть своей нефти. |
CAMBRIDGE - The twenty-first century is witnessing Asia's return to what might be considered its historical proportions of the world's population and economy. |
КЕМБРИДЖ. Двадцать первый век является свидетелем возвращения Азии к тому, что следовало бы считать ее историческими пропорциями мирового населения и экономики. |
CAMBRIDGE - So-called "impact investors" - providers of capital to businesses that solve social challenges while generating a profit - are the current rage in economic development. |
КЕМБРИДЖ. Так называемые «инвесторы воздействия» - поставщики капитала фирмам, которые решают социальные проблемы, производя прибыль - являются текущей модой в экономическом развитии. |
Visiting Scholar, Harvard Law School, Cambridge, MA, United States of America; American Council of Learned Society Fellow. |
Приглашенный ученый юрист, Гарвардская школа права, Кембридж, Массачусетс, Соединенные Штаты Америки; сотрудник Американского совета ученого общества. |