CAMBRIDGE - In the summer of 2012, European Central Bank President Mario Draghi pledged to do "whatever it takes" to save the euro, including purchasing "unlimited" amounts of struggling governments' bonds. |
КЕМБРИДЖ - Летом 2012 года президент Европейского центрального банка Марио Драги пообещал сделать «все возможное» для спасения евро, в том числе закупки государственных облигаций страдающих стран в «неограниченных» объемах. |
CAMBRIDGE - Do markets appreciate and correctly price the corporate-governance provisions of companies? |
КЕМБРИДЖ. Принимают ли во внимание рынки и правильно ли они оценивают корпоративное управление компаний? |
CAMBRIDGE - Every time the International Monetary Fund awaits a new managing director, critics complain that it is past time for the appointee to come from an emerging-market country. |
КЕМБРИДЖ. Каждый раз, когда Международный валютный фонд ожидает нового управляющего директора, критики выражают недовольство, говоря, что уже давно пора назначить кого-то из развивающейся страны. |
CAMBRIDGE - If the world were fair, most emerging markets would be watching the financial crisis engulfing the world's advanced economies from the sidelines - if not entirely unaffected, not overly concerned either. |
КЕМБРИДЖ. Если бы мир был справедливым, то большинство развивающихся рынков наблюдали бы со стороны, как финансовый кризис поглощает самые развитые экономики мира - оставаясь незатронутыми и не слишком обеспокоенными им. |
Cambridge - Global investors are in a giant huff over Dubai's decision to allow its flagship private company Dubai World to seek a six-month standstill (implying at least partial default) on payments on some $26 billion in debt. |
КЕМБРИДЖ. Инвесторы всего мира ужасно раздражены решением эмирата Дубай позволить своей флагманской корпорации Dubai World приостановить на полгода (что означает, по крайней мере, частичный дефолт) выплату своих долгов, составляющих 26 млрд долларов США. |
Platform 2 (for trains to Cambridge) was extended in Summer 2017 to be able to accommodate 8-car trains (including Class 700 units), without straddling the level crossing. |
В 2017 году платформа 2 (на Кембридж) была продлена, чтобы принимать восьмивагонные электропоезда, включая типа Class 700, и не создавать помех на примыкающем к платформе железнодорожном переезде. |
During his first two seasons at Manchester City, Jordan failed to make any first team starts and as a result was loaned out to then Football League Two side Cambridge United in October 2002 for 3 months. |
В течение первых двух сезонов в «Манчестер Сити», Джордану не дебютировать в основном составе и, в результате, был отдан в аренду клубу второй футбольной лиги Англии «Кембридж Юнайтед» в октябре 2002 года и пробыл там три месяца. |
CAMBRIDGE - As the US economy limps toward the second anniversary of the Lehman Brothers bankruptcy, anemic growth has left unemployment mired near 10%, with little prospect of significant improvement anytime soon. |
КЕМБРИДЖ. Пока экономика США приближается ко второй годовщине банкротства Lehman Brathers, слабый экономический рост остановил снижение безработицы на уровне 10%, при этом маловероятна перспектива каких-либо изменений в ближайшее время. |
Cambridge - As the United States' epic financial crisis continues to unfold, one can only wish that US policymakers were half as good at listening to advice from developing countries as they are at giving it. |
Кембридж - По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать. |
CAMBRIDGE: The IMF's record remains perfect - five big rescues since mid-1997, five big failures. |
КЕМБРИДЖ: Как великолепно это получается у МВФ: пять масштабных планов спасения и пять грандиозных провалов. |
CAMBRIDGE: Until recently America's booming New Economy reigned supreme: no inflation to speak of, stocks at all time highs, four years at over 4% growth, full employment, and budget surpluses. |
КЕМБРИДЖ: Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой: инфляции не было и в помине, курс акций держался как никогда высоко, а темпы роста четыре года не опускались ниже 4 процентов, при полной занятости и профиците бюджета. |
CAMBRIDGE - There is a silver lining for developing nations in the present crisis, for they will emerge with a much bigger say in the institutions that govern economic globalization. |
КЕМБРИДЖ - Ситуация текущего кризиса имеет свои положительные стороны для развивающихся стран, поскольку, выйдя из него, они будут пользоваться гораздо большим авторитетом в организациях, осуществляющих регулирование экономической глобализации. |
CAMBRIDGE: Caught by rising inflation from oil prices and a soaring dollar, the European Central Bank (ECB) has raised interest rates yet another notch. |
КЕМБРИДЖ: Растущие цены на нефть и укрепляющийся доллар породили инфляцию в Европе и заставили Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) поднять процентную ставку еще на одну отметку. |
CAMBRIDGE: When poor, heavily indebted countries are struggling to make their way from dictatorship to democracy, the actions of rich countries can be decisive. |
КЕМБРИДЖ: Поступки богатых стран могут сыграть решающую роль в тех случаях, когда бедные, погрязшие в долгах страны сражаются за переход от диктатуры к демократии. |
Built in 1967 and recently refurbished, the hotel Cambridge, in Jesolo lido, is positioned a few steps from the famous Piazza Mazzini, economic centre and nightlife of Jesolo Lido. |
Гостиница построена в 1967 году и недавно полностью реструктурирован отель Кембридж -Лидо ди Езоло расположен на первой линии в центре курорта, рядом с площадью Мацинни, возле торговой площади, в сердце дневной и ночной жизни Езоло. |
In the end, he paid £1 million for 23-year-old Cambridge United striker Dion Dublin - his only major signing of the summer. |
В итоге, Фергюсон заплатил £1 млн за 23-летнего нападающего «Кембридж Юнайтед» Диона Даблина, ставшего единственным серьёзным трансфером «Юнайтед» в летнее межсезонье. |
Desmond Cambridge of Alabama A&M holds the all-time NCAA Division I records for single-season steals (160) and steals per game (5.52), which both occurred during the 2001-02 season. |
Выступавший за команду «Алабама А&М Бульдогс» Десмонд Кембридж является лидером ассоциации по общему количеству перехватов в отдельно взятом сезоне (160 в сезоне 2001/2002 годов) и по среднему набору за матч (5,52 в том же самом сезоне). |
Jones was loaned to Hartlepool United in February 2015 and Cambridge United in November 2015. |
Джонс был отдан в аренду «Хартлпул Юнайтед» в феврале 2015 года и «Кембридж Юнайтед» в ноябре 2015 года. |
CAMBRIDGE - As its army confronts, ever more bloodily, the Taliban in the Swat Valley, Pakistan is fighting for its very soul. |
КЕМБРИДЖ - В долине Сват происходит невиданное ранее по жестокости противостояние пакистанской армии и Талибана; |
You can dial up the density - about 20,000 people per cellif it's Cambridge. Go up to 50,000 if it's Manhattan density. Youconnect everything with mass transit and you provide most of whatmost people need within that neighborhood. |
Можно соединить 20000 человек в ячейке, как Кембридж. Или50000, если это Манхеттен. Всё соединяется общественнымтранспортом, и обеспечивается всё, что нужно, поблизости. |
According to the late Dr. Beryl Oughton, later Rimmer, they all travelled together in two cars once Dorothy Hodgkin announced to them that they were off to Cambridge to see the model of the structure of DNA. |
По словам покойного Берилл Оутона, а позже и Риммера, все они отправились на двух машинах в Кембридж, после того как Дороти Ходжкин сказала, что они должны посмотреть на модель структуры ДНК. |
Reporters and fans still travelled to Cambridge to seek him out, despite his attempts to live a quiet life and public appeals from his family for people to leave him alone. |
Журналисты и поклонники до сих пор ездили в Кембридж, чтобы встретиться с музыкантом, несмотря на его попытки жить непубличной жизнью и призывы его семьи оставить Сида в покое. |
In order to make life as difficult as possible for the legislators, Burnet relocated the assembly from Boston first to Salem and then Cambridge, increasing the costs of the legislators and forcing many of them from the comforts of their Boston-area properties. |
Чтобы максимально усложнить жизнь законодателям, Бёрнет перенес место их сбора из Бостона сначала в Сейлем, а затем в Кембридж, увеличив расходы законодателей и вынудив многих из них чувствовать себя некомфортно за пределами Бостона. |
You once said when you started there was no comedy - well, comedy for the working classes was patronising and it was all Cambridge Footlights. |
Ты как-то сказал, что в самом начале своей карьеры, не было ни одной комедии, ну, комедия для рабочего класса обращалась к ним свысока, и все что было - это "Кембридж футлайтс". |
Nevertheless, even with cancer, she showed the courage to go on a tour of Australia and New Zealand in 1937; and after moving to Cambridge in 1939, she conducted the Cambridge Evacuation Survey which studied the effect of evacuation on children. |
Тем не менее, в 1937 году она отправилась в тур по Австралии и Новой Зеландии. После переезда в Кембридж в 1939 году она провела Кембриджское эвакуационное обследование, целью которого было изучение влияния эвакуации на детей. |