CAMBRIDGE: Europe's economy is clearly on the upswing: growth forecasts run at 3% and even higher rates are quite possible. |
КЕМБРИДЖ: Вне всякого сомнения, европейская экономика находится на подъеме: по прогнозам, экономическй рост составит З процента, и не исключено, что темпы роста окажутся еще выше. |
CAMBRIDGE - As one year of sluggish growth spills into the next, there is growing debate about what to expect over the coming decades. |
КЕМБРИДЖ - Одновременно с тем, как один год медленного развития перетекает в другой, ширятся и дискуссии о том, чего следует ожидать в ближайшие десятилетия. |
The town reached the zenith of its prosperity during the British Raj when it was a prominent centre of European education and Hindu culture; and it acquired the cultural name, the "Cambridge of South India". |
В период британского колониального господства, город был крупным центром европейского образования и индуистской культуры, получив известность как «Кембридж Южной Индии». |
In 2008, Reinert received the annual Gunnar Myrdal Prize as best monograph in evolutionary political economy, and in 2010 he was the only Norwegian economist invited to the Cambridge opening conference of the Institute for New Economic Thinking, financed by George Soros. |
В 2010 году был единственным норвежским экономистом, приглашённым в Кембридж на открытие конференции Института нового экономического мышления, финансируемого Джорджем Соросом. |
Fossil remains of Ornithocheirus have been recovered mainly from the Cambridge Greensand of England, dating to the beginning of the Albian stage of the early Cretaceous period, about 110 million years ago. |
Оригинальный материал Ornithocheirus simus найден в геологической формации Кембридж Гринсэнд Англии, которая датируется началом альбского века (около 110 млн лет назад). |
CAMBRIDGE - Around the world, demand for fresh water doubles every 20 years, owing to increasing population and affluence. Yet pollution, climate change, and seawater intrusion are diminishing supplies of fresh water at similar rates. |
КЕМБРИДЖ - Каждые 20 лет потребность в свежей воде во всём мире увеличивается в два раза, благодаря росту населения и достатка. |
CAMBRIDGE - Two and a half years ago, senior staff members of the World Bank approached the Nobel laureate Michael Spence to ask him to lead a high-powered commission on economic growth. |
Кембридж - Два с половиной года назад ведущие специалисты Всемирного Банка попросили лауреата Нобелевской премии Майкла Спенса возглавить влиятельную комиссию по вопросам экономического роста. |
CAMBRIDGE - The global economy is a runaway train that is slowing, but not quickly enough. That is what the extraordinary run-up in prices for oil, metals, and food is screaming at us. |
Кембридж - Мировая экономика представляет собой «стремительно мчащийся поезд», движение которого в настоящее время замедляется. |
Formerly fellow of Magdalene College, Cambridge, but now, as you can see, sadly impoverished, defrocked, and greatly needful of all you can spare. |
Бывший преподаватель колледжа Магдалены, Кембридж, а теперь, как видите, поиздержался, лишился сана и попал в очень бедственное положение. |
During the years of his study in Harrow and Trinity College (Cambridge) Talbot published a lot of articles in the area of mathematics, astronomy, and physics. |
Во время учебы в Харроу и Тринити-колледже (Кембридж) опубликовал много статей в области математики, астрономии и физики. |
In 1632 Dudley, at his own expense, erected a palisade around Newtowne (which was renamed Cambridge in 1636) that enclosed 1,000 acres (400 ha) of land, principally as a defense against wild animals and Indian raids. |
В 1632 году Дадли за свой счет построил палисад вокруг Ньютауна (который был переименован в Кембридж в 1636 году), главным образом для защиты города от диких животных и индейских набегов. |
After the war, he returned to research at the Cavendish Laboratory in Cambridge and completed building his first mass spectrograph that he reported on in 1919. |
После войны Фрэнсис Астон вернулся в Кембридж в лабораторию Кавендиша и закончил создание первого масс-спектрографа, статью о котором он опубликовал в 1919 году. |
He went to Cambridge, Massachusetts in early August 1775, and approached George Washington, Commander-in-Chief of the Continental Army, with the idea of a second eastern invasion force aimed at Quebec City. |
В начале августа 1775 года он отправился в Кембридж, штат Массачусетс, и предложил Джорджу Вашингтону, главнокомандующему Континентальной армией, идею второго удара по Квебеку, с востока. |
With goals from club captain Chris Hargreaves and leading scorer Tim Sills Torquay triumphed 2-0 over Cambridge in an entertaining match watched by over 35,000 fans. |
Благодаря голам капитан Криса Харгривза и лучшего бомбардира клуба Тима Силлса Торки Юнайтед одержал победу со счетом 2:0 над Кембридж Юнайтед в матче, за которым с трибун наблюдали более 35000 болельщиков. |
These successive relegations, which also had a negative affect on the club's attendances as well as its finances, placed Cambridge back in the Fourth Division, the lowest professional league in English football at the time. |
Эти и последующие неудачи повлияли на посещаемости матчей клуба, а также его финансах, выбив Кембридж Юнайтед обратно в Четвёртый дивизион, в самую низкую профессиональную лигу Англии того времени. |
On his return to Cambridge in 1960, a chance conversation with Edmund Leach stimulated him to read deeply in the emerging approach of structural anthropology being formulated by Claude Lévi-Strauss. |
По возвращении в Кембридж в 1960 году и общения с Эдмундом Личом, Ллойд обращается к изучению формирующегося подхода структурной антропологии, сформулированного Клодом Леви-Строссом. |
Following the appointment of Ron Atkinson as manager, Cambridge won successive promotions which took them into the Second Division in 1978 - a mere eight years after joining the Football League. |
После назначения тренером Рона Аткинсона Кембридж Юнайтед выигрывет последующие соревнования и выходит во Второй дивизион в 1978 году - после восьми лет проведения в Футбольной лиге. |
The Clarence local government area has a population of 54,819, covering the eastern shore of the Derwent River from Otago to the South Arm Peninsula and the smaller localities of Cambridge, Richmond, and Seven Mile Beach. |
Население городского совета составляет 54819 человек, он охватывает восточный берег реки Дервент от Отаго до полуострова Саут-Арм, а также небольшие населенные пункты Кембридж, Ричмонд и Севен-Майл-Бич. |
After a brief stay in Boston, Bradstreet made his first residence in Newtowne (later renamed Cambridge), near the Dudleys in what is now Harvard Square. |
После краткого пребывания в Бостоне Брэдстрит отстроил свою первую резиденцию в Ньютауне (позже переименованном в Кембридж), рядом с Дадли. |
After signing several respected and experienced players at the non-league level in the following close season Quinn led Cambridge to their then longest ever unbeaten start to a season (2007-08), which stretched to twelve games. |
После подписания нескольких высококлассных и опытных игроков в следующем сезоне Квинн приводит Кембридж Юнайтед тогдашнему долгому когда-либо непобежденному старту сезона (сезон 2007-08), который достигал до двенадцати игр. |
By November, Victoria and Albert had returned to Windsor, and the Prince of Wales had returned to Cambridge, where he was a student. |
К ноябрю Альберт с женой вернулся в Виндзор, а принц Уэльский - в Кембридж, где получал образование. |
CAMBRIDGE: The growls between China and Taiwan have grabbed the world's attention recently, but China's economy is poised to retake center stage. |
КЕМБРИДЖ: Недавно внимание мировой общественности было привлечено перепалкой между Китаем и Тайванем, но центральное место снова занимает вопрос экономического развития Китая. |
CAMBRIDGE - Zhou Xiaochuan, the governor of the People's Bank of China, recently suggested that replacing the dollar with the International Monetary Fund's Special Drawing Rights as the dominant reserve currency would bring greater stability to the global financial system. |
КЕМБРИДЖ. Чжоу Сяочуань, председатель Народного банка Китая, недавно предположил, что замена доллара специальными правами заимствования (СПЗ) Международного валютного фонда в качестве доминирующей резервной валюты увеличит стабильность глобальной финансовой системы. |
CAMBRIDGE - As a graduate student at MIT, I had the opportunity to work with Professors Robert Langer and Ram Sasisekharan in an environment rife with innovative thinking. |
КЕМБРИДЖ - Будучи аспирантом Массачусетского технологического института, я имел возможность работать с профессорами Робертом Лангером и Рэмом Сэсисехереном в среде, изобилующей новаторским мышлением. |
CAMBRIDGE - China's rise has raised many questions for the West, with some wondering whether it is set to usurp a struggling Europe's global leadership role. |
КЕМБРИДЖ - Стремительное развитие Китая подняло ряд вопросов перед Западом, в том числе предположение о том, что Китай собирается узурпировать ведущую роль Европы в мире. |