Hidden in a wall in our old house in cambridge. |
В тайнике в стене нашего старого дома в Кэмбридже. |
Smith completed White Teeth during her final year at Cambridge. |
Смит закончила работу над романом в последний год своего обучения в Кэмбридже. |
I took acting classes when I was at Cambridge. |
Я брала уроки актёрского мастерства, когда училась в Кэмбридже. |
I... KNEW him, many years ago, at Cambridge. |
Я... знал его, много лет назад, в Кэмбридже. |
He lives in Cambridge, Massachusetts. |
Он проживает в Кэмбридже, штат Массачусетс. |
John and Lori were married in Cambridge by a very special Justice of the Peace. |
Джон и Лори поженились в Кэмбридже, и венчал их весьма необычный мировой судья. |
It seems that Mr. Fleming was at Cambridge with one Daniel Norcliffe. |
Похоже, что этот мистер Флеминг учился в Кэмбридже с неким Дэниэлом Норклиффом. |
I was his TA at Cambridge. |
Я был его студентом в Кэмбридже. |
I was stopped recently by a tourist in Cambridge, who asked if I was the real Stephen Hawking. |
Меня недавно остановил турист в Кэмбридже, спросил, настоящий ли я Стивен Хокинг. |
How would that play in Cambridge, Mass? |
Как это воспримут в Кэмбридже, Массачусетс? |
I got into Harvard... in Cambridge? |
Я поступила в Гарвард... в Кэмбридже? |
Tutte completed a doctorate in mathematics from Cambridge in 1948 under the supervision of Shaun Wylie, who had also worked at Bletchley Park on Tunny. |
Тат защитил докторскую диссертацию по математике в Кэмбридже в 1948 году под руководством Шона Вайли, также работавшем над Танни в Блетчли Парке. |
Hilliard sold his house in Cambridge last month. |
Месяц назад он продал свой дом в Кэмбридже |
While still a student at Cambridge, Belfrage began his writing career as a film critic, publishing his first article in Kinematograph Weekly in 1924. |
Ещё во время обучения в Кэмбридже он начал подрабатывать написанием статей в жанре кинокритики, которые публиковались в Kinematograph Weekly с 1924 года. |
The next big breakthrough came not from Hawking, but from a colleague just down the corridor in Cambridge. |
Следующий большой прорыв сделал не Хокинг, а его коллега, с которым он вместе работает в Кэмбридже. |
Good news for you is you have an alibi for the Cambridge job. |
Хорошая новость для тебя в том, что у тебя алиби по делу в Кэмбридже. |
From 1943, Hill's work was funded by the Agricultural Research Council (ARC), although he continued to work in the Cambridge Biochemistry Department. |
С 1943 года работа Хилла финансировалась Советом по сельскохозяйственным исследованиям (ARC), хотя он и продолжал работать на кафедре биохимии в Кэмбридже. |
He attended Eton and Trinity College, Cambridge, and then served with the Irish Guards during the Second World War, rising to the British Army rank of Captain. |
Он учился в Итоне и Тринити-колледже в Кэмбридже, затем служил в ирландской гвардии во время Второй мировой войны и дослужился до чина капитана в британской армии. |
It appears that they were educated together at Cambridge, and some six months ago, when Lambert was aprehended, on suspicion of promoting religious heresy, my Lord Cromwell had the charges dismissed. |
Известно, что они вместе учились в Кэмбридже а примерно шесть месяцев назад, когда Ламберт был задержан по подозрению в распространении религиозной ереси, милорд Кромвель снял обвинения. |
And whilst you were at Cambridge, together, did you share some of his opinions? |
А когда вы вместе были в Кэмбридже, вы разделяли какие-либо его взгляды? |
In the 14 years since the programme was introduced more than 1,700 persons have received an education in the world's top universities - Harvard, Stanford, Cambridge, the Sorbonne and elsewhere. |
За 14 лет по этой программе более 1700 человек получили образование в лучших университетах мира - Гарварде, Стэнфорде, Кэмбридже, Сорбонне и других. |
Most of their stuff is timeless, but you do need to know that the prime minister went to Oxford, not Cambridge, as the sketch implies. |
Большинство их сценок просто классика, но тебе следует знать, что премьер-министр учился в Оксфорде, а не в Кэмбридже, как подразумевается в скетче. |
He was a member of the Gourmet Society, or the Gluttons, as it was known at Cambridge, and their aim in life was to eat as many rare and peculiar animals, like bitterns and hawks, but brown owl they didn't like at all. |
Он был членом Общества Гурманов, или Обжоры, как оно называлось в Кэмбридже целью их жизни было съесть как можно больше редких и необычных животных, таких как выпи и ястребы но коричневая сова им совершенно не понравилась. |
But there are many others: New Profit in Cambridge, New School's Venture Fund in Silicon Valley, Venture Philanthropy Partners in Washington, Global Fund for Women in San Francisco. |
Но есть и многие другие. "New Profit" в Кэмбридже, "New School's Venture Fund" в Силиконовой долине, "Venture Philanthropy Partners" в Вашингтоне, "Global Fund for Women" в Сан-Франциско. |
How is things in Cambridge? |
Как дела в Кэмбридже? |