CAMBRIDGE: Amazing but true: there is, at long last, good political news from Russia and Ukraine. |
КЕМБРИДЖ: Невероятно, но факт: наконец-то из России и Украины поступили хорошие политические новости. |
CAMBRIDGE: As usual, the IMF and World Bank congratulated themselves at their annual meeting in Washington, just concluded. |
КЕМБРИДЖ: Как водится, МВФ и Всемирный Банк поздравили друг друга на только что закончившейся встрече в Вашингтоне. |
CAMBRIDGE: India may the most important unheralded story of the world economy in coming years. |
КЕМБРИДЖ: В ближайшем будущем Индия может стать самой большой неожиданностью в мировой экономике. |
CAMBRIDGE - The world's major central banks continue to express concern about inflationary spillover from their recession-fighting efforts. |
КЕМБРИДЖ - Центральные банки крупнейших стран мира продолжают выражать обеспокоенность побочным инфляционным эффектом от предпринимаемых ими попыток борьбы с экономическим кризисом. |
Cambridge peaked at eighth place in the Second Division in 1980. |
В 1980 году Кембридж Юнайтед достигает своего самого лучшего результата - восьмого места во Втором дивизионе. |
CAMBRIDGE - I was in Beijing last month when the Chinese government released a preliminary summary of its 13th Five-Year Plan. |
КЕМБРИДЖ - В октябре, когда я был в Пекине, китайское правительство опубликовало предварительную, краткую версию 13-го пятилетнего плана страны. |
Fellow, Magdalene College, Cambridge 1978-96 |
Прежние должности: Стипендиат колледжа Магдалины, Кембридж, 1978-1996 годы |
Sydney Sussex College, Cambridge, United Kingdom, 1972. |
Национальная школа управления, Париж, 1972-1973 годы. Сидней Сассекс Колледж, Кембридж, 1972 год. |
CAMBRIDGE - The prices of hydrocarbons, minerals, and agricultural commodities have been on a veritable roller coaster. |
КЕМБРИДЖ. В последнее время цены на углеводороды, минералы и сельскохозяйственные товары так сильно «скачут», будто бы катаются на «американских горках». |
In 1792, the West Boston Bridge was chartered, connecting West Boston to Cambridge. |
С 1793 года на этом месте находился Западно-Бостонский мост (англ. The West Boston Bridge) через реку Чарльз, соединяющий Бостон и Кембридж. |
CAMBRIDGE - There was a dog that didn't bark during the financial crisis: protectionism. |
КЕМБРИДЖ. Протекционизм не был основным инструментом преодоления экономического кризиса. Несмотря на многочисленные возгласы возмущения по этому поводу, правительства на самом деле возвели удивительно малое количество торговых барьеров для импортных товаров. |
CAMBRIDGE: Blaming the weather is one of mankind's oldest excuses, but for a large part of humanity it is more serious than we realize. |
КЕМБРИДЖ: С незапамятных времен род людской привык винить в своих неудачах погоду. |
CAMBRIDGE - Will the political resurgence of labor unions throw a wrench into the wheels of globalization? |
КЕМБРИДЖ - Способно ли политическое возрождение профсоюзов остановить глобализацию? |
Hotel Cambridge - Jesolo lido has 84 bedrooms on 5 floors, all with balconies and sea views furnished with taste in soft, refined colours. |
Гостиница Кембридж Лидо ди Езоло представляет собой 5 эт. здание с 84 номерами. |
CAMBRIDGE - Modern macroeconomics often seems to treat rapid and stable economic growth as the be-all and end-all of policy. |
КЕМБРИДЖ. В современных макроэкономических моделях быстрый и стабильный экономический рост часто расценивается как самый важный элемент стратегии. |
CAMBRIDGE: If emerging markets have become a speculative casino, then the IMF's managing director, Monsieur Camdessus, is the chief croupier. |
КЕМБРИДЖ: Если возникающие рынки превратились в рискованное казино, то управляющий директор МВФ, М. Камдессю, является его старшим крупье. |
CAMBRIDGE - This year's presidential campaign in the United States has been marked by calls from Barack Obama's would-be Republican challengers for a radical transformation of American foreign policy. |
КЕМБРИДЖ. Президентская кампания этого года в США ознаменовалась призывами потенциальных конкурентов Барака Обамы от Республиканской партии к радикальному преобразованию американской внешней политики. |
CAMBRIDGE - As the Greek crisis evolves, it is important to understand that a successful structural-adjustment program requires strong country ownership. |
КЕМБРИДЖ - Эволюция греческого кризиса показывает, что успешная программа структурных реформ требует значительного со-авторства со стороны самой страны. |
This one is a gloss Cambridge finish, with swing bar hardware. |
Вот у этого покрытие Кембридж, с простыми железными креплениями. |
CAMBRIDGE - Libyans have a new lease on life, a feeling that, at long last, they are the masters of their own fate. |
КЕМБРИДЖ. Надежды ливийцев возродились: они чувствуют, что, в конце концов, стали хозяевами своей собственной судьбы. |
CAMBRIDGE - Next year marks the 50th anniversary of the United States-Japan Security Treaty, a central feature of stability in East Asia for half a century. |
Кембридж - в следующем году исполнится 50 лет Договору по безопасности между Америкой и Японией. |
I'm telling you, Churchy, that boy's got the potential to go all the way, to Cambridge even. |
Для него открыто столько путей, может быть даже в Кембридж. |
Crick's period at Cambridge was the pinnacle of his long scientific career, but he left Cambridge in 1977 after 30 years, having been offered (and having refused) the Mastership of Gonville and Caius. |
Работа Крика в Кембриджском университете стала вершиной его долгой научной карьеры, но он покинул Кембридж в 1977 г., после 30 лет работы ему предложили стать директором (но он впоследствии отказался) колледжа Гонвилла и Киза. |
In 2017, a new railway station opened at Chesterton Junction Sidings on the Fen Line, 3 miles to the north in the Cambridge suburb of Chesterton, close to Cambridge Science Park. |
В мае 2017 года новая станция Кембридж-Северный открылась на месте так называемого Честертонского разветвления на Линии Фен в четырех километрах к северу от станции Кембридж в пригороде Кембриджа Честертон, рядом с Кембриджским научным парком. |
Ryle worried that Cambridge would lose its standing in the radio astronomy community as other radio astronomy groups had much better funding, so he encouraged a certain amount of secrecy about his aperture synthesis methods in order to keep an advantage for the Cambridge group. |
Райл беспокоился, что Кембридж может потерять свою передовую позицию в сообществе радиоастрономов, так как другие группы лучше финансировались, поэтому он создал атмосферу секретности вокруг своих методов апертурного синтеза с тем, чтобы сохранить преимущество Кембриджской группы. |