A working group should be established inter alia to discuss and develop common understandings on issues relevant to enhancing assurance of compliance with the BWC. |
Рабочую группу следует учредить, среди прочего, для обсуждения и развития общих пониманий по вопросам, имеющим отношение к повышению уверенности в соблюдении КБО. |
A. What constitutes compliance with the BWC? |
А. Что составляет соблюдение КБО? |
B. How can States Parties better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties? |
В. Как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников? |
The S&T Working Group would also provide a means to address other S&T issues relevant to the BWC, including education/awareness-raising within the broader scientific community. |
Кроме того, Рабочая группа по науке и технологии обеспечивала бы возможности для рассмотрения других научно-технологических вопросов, имеющих отношение к КБО, включая просвещение/разъяснение среди более широких слоев научной общественности. |
We are a party to both the BWC and CWC and are stringently adhering to the obligations assumed under the two treaties. |
Мы являемся участником и КБО и КХО и строго придерживаемся принятых обязательств по этим двум договорам. |
All past accomplishments, including the BWC, the NPT and the CWC, are now of fundamental importance to international peace and security. |
Все ее былые свершения, включая КБО, ДНЯО и КХО, имеют сейчас фундаментально важное значение для международного мира и безопасности. |
Discussion among States parties on ways and means to strengthen the BWC is also ongoing and the issue of a legally binding protocol is still on the table. |
Между государствами-участниками продолжаются также обсуждения о путях и средствах укрепления КБО, и вопрос о юридически обязательном протоколе пока не закрыт. |
Precautions should be taken to ensure that research in biodefence programmes has a defensive orientation, is amenable to scientific oversight and conforms to the BWC. |
Необходимо принять меры предосторожности для того, чтобы исследования в рамках программ биозащиты действительно имели защитную направленность, были доступны для научного контроля и соответствовали КБО. |
Our efforts to ensure the prohibition of biological weapons, combat their proliferation and secure the viability of the BWC regime demand a successful outcome of the upcoming Review Conference. |
Наши усилия по обеспечению запрета биологического оружия, борьбе с его распространением и достижению жизнеспособности режима КБО требуют успешного исхода предстоящей Конференции по рассмотрению действия. |
As the international security environment has changed substantially in the past decade, South Africa accords great importance to the review and strengthening of the BWC. |
Международная обстановка в области безопасности претерпела значительные изменения за прошедшее десятилетие, и поэтому Южная Африка придает большое значение предстоящему обзору и укреплению КБО. |
Based on previous reviews and recent discussions among States Parties, the following are elements of fundamental or complementary national measures considered appropriate for the implementation of the BWC. |
На основе предыдущих обзоров и недавних обсуждений среди государств-участников ниже приводятся элементы основополагающих или дополнительных национальных мер, сочтенных надлежащими для осуществления КБО. |
There is no reason that would justify default in a significant legal document such as the BWC through reliance on another instrument. |
И нет резонов для того, чтобы изъян в таком значительном правовом документе, как КБО, оправдывать акцентом на другой документ. |
He also made an important contribution to the BWC Ad Hoc Group as friend of the chair on the seat of the future organization. |
Он также внес важный вклад в рамках Специальной группы по КБО в качестве товарища Председателя по местопребыванию будущей организации. |
On 31 October 2007, a representative of Myanmar met with the Chairman in New York and said that Myanmar had begun the BWC ratification process. |
31 октября 2007 года представитель Мьянмы встретился с Председателем в Нью-Йорке и сообщил, что Мьянма начала процесс ратификации КБО. |
Thus, an ad hoc group of States parties to the BWC was established in order to consider appropriate steps, including possible verification measures and proposals to strengthen the Convention. |
Так, с целью рассмотрения соответствующих шагов, включая возможные меры проверки и предложения по укреплению Конвенции, была учреждена Специальная группа государств - участников КБО. |
The "Intersessional Bureau": a new element to solidify BWC work in Geneva |
"Межсессионное бюро": новый элемент для укрепления работы по линии КБО в Женеве |
It is necessary to take concrete steps to translate the prohibition of the BWC into action through all legislative, administrative and regulatory means. |
Необходимо предпринимать практические шаги для того, чтобы воплотить положения КБО по запрещению этого оружия в жизнь посредством осуществления различных законодательных, административных и регулирующих мер. |
In today's global environment, that threat comes from both non-state actors, and from states not in compliance with the BWC. |
В нынешней глобальной обстановке эта угроза исходит как от негосударственных субъектов, так и от государств, отличающихся несоблюдением КБО. |
Their affirmation that the Final Declarations of the previous BWC Review Conferences remain valid; |
о своем подтверждении, что остаются действительными заключительные декларации предыдущих обзорных конференций по КБО; |
Representatives of Malawi participated in a BWC seminar in Nairobi on 15-16 November 2007 which was organised by the BioWeapons Prevention Project and financed by Sweden. |
Представители Малави участвовали в семинаре по КБО в Найроби 15-16 ноября 2007 года, который был организован в рамках проекта по предупреждению биологического оружия и финансировался Швецией. |
To this end, our Governments will work together with other like-minded countries with a view to concluding successfully the ongoing negotiations in the BWC ad hoc group. |
С этой целью наши правительства вместе с другими аналогично настроенными странами будут вести работу с целью успешного завершения текущих переговоров в рамках Специальной группы по КБО. |
Strengthening confidence in compliance with the BWC is a critical task, especially in light of troubling attempts to develop and deploy biological and toxin weapons. |
Укрепление уверенности в соблюдении КБО является кардинальной задачей, особенно в свете тревожных попыток разработать и развернуть биологическое и токсинное оружие. |
By this step, Jordan has complemented its adherence to all three major Treaties on weapons of mass destruction: the NPT, the CWC and the BWC. |
Этим шагом Иордания завершает свое присоединение ко всем трем основным договорам по оружию массового уничтожения: ДНЯО, КХО и КБО. |
This is an important lesson to keep in mind when approaching a future international multilateral compliance regime for the BWC and other agreements in the field of disarmament. |
Это - важный урок, который следует помнить при разработке будущего международного многостороннего режима обеспечения соблюдения для КБО и других соглашений в области разоружения. |
As advances in biotechnology are increasing the potential threat posed by biological weapons, there is an urgent need to speed up the negotiations on a verification regime for the BWC. |
Поскольку прогресс биотехнологии усиливает потенциальную угрозу, представляемую биологическим оружием, есть безотлагательная необходимость ускорить переговоры по режиму контроля за выполнением КБО. |