Cuba has always advocated strengthening the BWC through a multilaterally negotiated and legally binding international legal instrument that would make it possible to verify its implementation. |
Куба всегда выступала за укрепление КБО путем принятия согласованного на международном уровне юридически обязательного документа, который позволит контролировать ее осуществление. |
To save time, I shall focus on the CWC and say only a few words about the BWC. |
В целях экономии времени в своем выступлении я сосредоточу внимание на КХО, а о КБО скажу лишь несколько слов. |
South Africa continues to see the BWC as a core element of the international security architecture and its strengthening as an important imperative. |
Южная Африка по-прежнему рассматривает КБО в качестве одного из ключевых элементов системы международной безопасности, а ее укрепление - в качестве важной задачи. |
identify fields requiring amendments in the existing conformity with the commitment to strengthen the BWC through domestic measures; |
идентификация сфер, требующих корректировки существующего законодательства... сообразно с обязательством по укреплению КБО за счет отечественных мер; |
[It is important] to cooperate with... countries to review legislation and draft legislative or administrative measures related to the BWC. |
[Важно] сотрудничать со... странами в разборе законодательства и выработке законодательных или административных мер, имеющих отношение к КБО. |
Objectives of BWC regional workshops [can include:] |
Задачи региональных практикумов по КБО [могут включать:] |
Enable participants from regional BWC States Parties to meet and become involved in an ongoing regional dialogue and cooperation; |
позволить участникам из региональных государств - участников КБО встречаться и приобщаться к текущему региональному диалогу и сотрудничеству; |
Help States Parties in [the] region become better engaged with the... Geneva-based BWC work programme; |
помогать государствам-участникам в регионе лучше подключаться к программе работы по КБО... на базе Женевы; |
Raise awareness of the relevant BWC issues; |
повышение осведомленности о соответствующих проблемах КБО; |
The ISU made a presentation on national implementation and the provision of assistance under the BWC. |
ГИП устроила презентацию о национальном осуществлении и о предоставлении содействия по КБО; |
The ISU gave a presentation on biosafety, biosecurity and the BWC. |
ГИП устроила презентацию по биобезопасности, биозащищенности и КБО; |
The ISU made a presentation on the BWC and provided the summary concluding remarks. |
ГИП устроила презентацию по КБО и предоставило резюме заключительного слова; |
The ISU made a presentation on the BWC and terrorism. |
ГИП устроила презентацию по КБО и терроризму; |
The ISU made a presentation on securing synthetic biology in the context of the BWC. |
ГИП устроила презентацию о защищенности синтетической биологии в контексте КБО; |
On 16 October 2008 the Permanent Representative of Samoa met the Chairman in New York and confirmed that he had previously recommended that his government accede to the BWC. |
16 октября 2008 года Постоянный представитель Самоа встретился с Председателем в Нью-Йорке и подтвердил, что он уже рекомендовал своему правительству присоединиться к КБО. |
Leading international scientific and policy experts from 23 countries met to discuss scientific and technological developments most relevant to the operation of the BWC. |
Ведущие международные научные и политические эксперты из 23 стран собрались для обсуждения научно-технологических разработок, имеющих наибольшую значимость для функционирования КБО. |
We have lately witnessed re-energized and practical efforts towards full and effective implementation of the BWC, buoyed by the decisions reached at the last Review Conference. |
В последнее время мы наблюдаем активизацию практических усилий, направленных на обеспечение эффективного осуществления КБО благодаря решениям, достигнутым на последней Обзорной конференции. |
In this regard, Malaysia continues to strengthen its existing domestic laws and to enact new legislation to deal with developments in the area surrounding the BWC. |
В этой связи Малайзия продолжает укреплять свои действующие внутренние законы и принимать новые законодательства в связи с деятельностью в области, относящейся к КБО. |
The new legislation will strengthen national security and oversight measures on the implementation of the BWC, which would match Malaysia's undertakings in implementing the CWC. |
Новое законодательство будет способствовать укреплению национальной безопасности и мерам контроля в отношении осуществления КБО, которые будут сопоставимы с обязательствами Малайзии по осуществлению КХО. |
Following a demarche by Germany, the foreign ministry of Malawi is currently checking all unsettled international conventions and sees no substantive problem for ratifying the BWC. |
После демарша со стороны Германии Министерство иностранных дел Малави в настоящее время проверяет все неурегулированные международные конвенции и не усматривает никаких предметных проблем с ратификацией КБО. |
It goes without saying that the above-mentioned mechanism is not a substitute to the obligations of the States Parties under Article X of the BWC. |
Само собой разумеется, что вышеупомянутый механизм не является субститутом для обязательств государств-участников по статье Х КБО. |
Standards in relation to BWC implementation, such as safety, security and control, may contribute in enhancing confidence, while taking into account respective national legislation. |
Стандарты в отношении осуществления КБО, такие как безопасность, защищенность и подконтрольность, могут способствовать укреплению доверия и вместе с тем принимать в расчет соответствующее национальное законодательство. |
Other organizations and activities have benefited from the BWC's at last having an institutional focus - a central point of communication and interaction. |
Другие организации и сферы деятельности ощутили пользу благодаря созданию институционального координационного центра КБО - центрального пункта коммуникации и взаимодействия. |
We regard those meetings as a very timely opportunity to contribute in a concrete and substantive way to further strengthening confidence-building measures in the BWC. |
Мы считаем, что эти семинары обеспечат весьма своевременную возможность для внесения конкретного и значительного вклада в дело дальнейшего повышения эффективности мер укрепления доверия в рамках КБО. |
At the end of the last review conference of the BWC, the CWC had 147 states parties. |
На конец последней обзорной Конференции по КБО участниками КХО являлись 147 государств. |