Let me also inform you that accession to the BWC is a part of another process aimed at joining the Missile Technology Control Regime (MTCR). |
Позвольте мне также информировать вас, что присоединение к КБО является частью еще одного процесса, нацеленного на присоединение к Режиму контроля за ракетными технологиями (РКРТ). |
Obligations under the BWC are enacted in law 56/1973 of July 13, 1973 |
Обязательства по КБО введены в действие Законом 56/1973 от 13 июля 1973 года |
Proposals made by individual States Parties during the 2003 meetings of the BWC related closely to these understandings, and covered the scope and content of biosecurity measures, as well as means of enhancing domestic cooperation. |
Предложения, выдвинутые отдельными государствами-участниками в ходе совещаний 2003 года по КБО, тесно соотносятся с этими пониманиями и охватывает объем и содержание мер биозащищенности, а также средства упрочения отечественного сотрудничества. |
As representatives will recall, the Sixth Review Conference was a turning point for the BWC, resolving many of the issues that had bitterly divided States Parties since 2001 and consolidating the approach developed in the 2003-2005 intersessional process. |
Представители, очевидно, помнят, что шестая Обзорная конференция стала поворотным пунктом для КБО, так как на ней были решены многие из вопросов, вызывавших весьма серьезные разногласия между государствами-участниками с 2001 года, и закреплен подход, выработанный в ходе межсессионного процесса 2003 - 2005 годов. |
At the BWC meetings in 2003, one delegate used this simple formulation to assist participants differentiate between biosafety and biosecurity issues: |
На совещаниях по КБО в 2003 году один делегат, чтобы помочь участникам провести разграничение между проблемами биобезопасности и биозащищенности, использовал вот какую нехитрую формулировку: |
NAM States parties to the BWC recognize the particular importance of strengthening the Convention through multilateral negotiations for a legally binding protocol and universal adherence to the Convention. |
Члены ДНП, являющиеся государствами-участниками КБО, признают особую важность укрепления Конвенции путем проведения многосторонних переговоров для заключения имеющего юридическую силу протокола и путем обеспечения всеобщего присоединения к Конвенции. |
While we do not suspect any Pacific island States of ambitions to develop a biological weapons programme, adherence to and implementation of the BWC by those States is an important preventative tool against the safe havens sought by perpetrators of bioterrorism. |
Хотя у нас нет подозрений относительно того, что какое-либо из тихоокеанских островных государств вынашивает планы разработки программы биологического оружия, присоединение к КБО и ее осуществление этими государствами является важным превентивным средством против создания своих баз лицами, стремящимися к совершению актов биотерроризма. |
Meanwhile, the Chemical Weapons Convention and Biological Weapons Convention (BWC) are approaching universal membership and strengthening the global taboo on such weapons. |
В то же время Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию (КБО) приближаются к универсальному членскому составу и укреплению глобального запрета на такие вооружения. |
The full and effective implementation of all the provisions of the BWC, ... could make significant contribution in meeting health and development objectives |
Полное и эффективное осуществление всех положений КБО... могло бы внести значительный вклад в достижение целей здравоохранения и развития. |
Article 5 and Annex 1 of the IHR provide the requirements for national capacity which could be supported in the context of Article X of the BWC. |
Статья 5 и приложение 1 ММСП предусматривают требования к национальному потенциалу, которые могли бы быть поддержаны в контексте статьи Х КБО. |
We underscore the fact that, although it is possible to consider certain aspects separately, all issues pertaining to the BWC are interconnected and must be dealt with in a balanced and comprehensive manner. |
Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что хотя некоторые аспекты Конвенции можно рассматривать в отдельности, все имеющие отношение к КБО проблемы взаимосвязаны и должны решаться на сбалансированной и всеобъемлющей основе. |
We welcome their efforts and underscore the usefulness of the August Meeting in exchanging information about current activities, areas of need and opportunities for collaboration among BWC States parties and within the broader health security community. |
Мы приветствуем их усилия и подчеркиваем важность августовского Совещания для обмена информацией о проводимых в настоящее время мероприятиях, выявления областей, требующих принятия дополнительных мер, а также открывающих новые возможности для сотрудничества между государствами - участниками КБО при участии всего сообщества, занимающегося вопросами безопасности здравоохранения. |
We believe that the interconnection between public health and international security is increasingly clear to all and will continue to be an important focus of future work in the BWC arena. |
Мы считаем, что наличие взаимосвязи между здравоохранением и международной безопасностью становится для многих все более очевидным, и этот вопрос будет продолжать оставаться в центре будущих усилий, осуществляемых в рамках КБО. |
In closing, the United States will continue to work with other States parties in using the BWC as a constructive forum to advance the security of all nations. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Соединенные Штаты намерены продолжать сотрудничество с другими государствами-участниками с целью использования КБО в качестве конструктивного форума для укрепления безопасности всех государств. |
In practice, the BWC Meetings Secretariat in UNDDA Geneva Branch has provided some ad hoc advice, and has also developed basic guidelines for completing the forms, available on its website: . |
На практике секретариат совещаний по КБО в женевском секторе ДВР предоставляет кое-какие специальные консультации, а также разработал базовые руководящие принципы по заполнению форм, имеющиеся в наличии на его веб-сайте: . |
The importance of international cooperation in the field of peaceful use of bacteriological (biological) agents and toxins for the effective and comprehensive implementation of the Convention has been recognized since the inception of the BWC. |
С возникновения КБО пользуется признанием важность международного сотрудничества в сфере мирного использования бактериологических (биологических) агентов и токсинов в целях и всеобъемлющего осуществления Конвенции. |
The conference was co-organized by the Philippine Government, the BWC Implementation Support Unit of the United Nations Office for Disarmament Affairs, the European Union, and the Governments of Australia and the United States. |
Конференция была организована совместно филиппинским правительством, Группой имплементационной поддержки КБО Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Европейским союзом и правительствами Австралии и Соединенных Штатов. |
Recognizing the close links and the areas of common interest between the BWC and the Chemical Weapons Convention (CWC), States Parties noted that: |
С учетом наличия тесных связей и областей, представляющих общий интерес, между КБО и Конвенцией по химическому оружию (КХО) государства-участники отметили, что: |
(a) There may be lessons for the review of science and technology under the BWC from the experience with the Scientific Advisory Board of the CWC; |
а) полезные уроки для обзора научно-технологических достижений в контексте КБО может дать опыт Научно-консультативного совета КХО; |
On 27 August 2014, a representative from Egypt participated in the 2014 United Nations Disarmament Fellowship Programme in Geneva, where the Chairman and the ISU respectively gave a briefing and a presentation on the BWC. |
27 августа 2014 года представитель Египта участвовал во встрече участников Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению 2014 года в Женеве, на которой Председатель и ГИП провели соответственно брифинг и презентацию по КБО. |
The United States of America reported that a representative of Mauritania approached the United States of America Delegation at the August 2014 Meeting of Experts with questions about the process of BWC accession. |
Соединенные Штаты Америки сообщили, что на Совещании экспертов в августе 2014 года представитель Мавритании обратился к делегации Соединенных Штатов Америки с вопросами по поводу процесса присоединения к КБО. |
Following an invitation for a BWC awareness raising and national implementation workshop, organized by VERTIC, that took place on 18 March in Malawi, the ISU prepared and provided VERTIC with two presentations: one on cooperation and assistance and one on CBMs. |
По получении приглашения на рабочее совещание по повышению осведомленности о КБО и ее осуществлению на национальном уровне, организуемое силами ВЕРТИК, которое состоялось 18 марта в Малави, ГИП подготовила и представила ВЕРТИК две презентации: одну - по сотрудничеству и помощи, а другую - по МД. |
Australia is committed to realizing universal adherence to and full implementation of the BWC in the Asia-Pacific region and has been actively involved in the conduct of regional workshops on BWC implementation and related biosecurity issues since 2005. |
Австралия привержена цели всеобщего соблюдения и полного осуществления КБО в Азиатско-Тихоокеанском регионе и с 2005 года активно участвует в организации региональных семинаров по вопросам осуществления КБО и связанным с ней вопросам биобезопасности. |
VERTIC prepared a survey of Liberia's BWC-related legislation and a pack containing a model instrument of ratification, a letter explaining the benefits of joining the BWC and a letter detailing VERTIC's legislative assistance offer for BWC ratification and the drafting of national implementing legislation. |
ВЕРТИК подготовил обзор законодательства Либерии, имеющего отношение к КБО, и пакет материалов, содержащий образец ратификационной грамоты, письмо, разъясняющее преимущества присоединения к КБО, и письмо, детализирующее предложение ВЕРТИК о предоставлении юридической помощи для ратификации КБО и разработки национального имплементирующего законодательства. |
Nepal took part in the Universalization Meeting in May 2011 and met with the President-designate and the ISU in June 2011, where its representative confirmed that joining the BWC was a priority, and that the ratification of the BWC was in the pipeline. |
Непал принял участие в совещании по вопросам универсализации в мае 2011 года и в июне 2011 года имел встречу с назначенным Председателем и ГИП, где его представитель подтвердил, что присоединение к КБО является приоритетной задачей и что процесс ратификации КБО идет полным ходом. |