| The representative also stated that Myanmar intended to proceed with a BWC workshop in cooperation with the ISU, aimed at familiarizing various Myanmar government agencies with the BWC and the requirements for its implementation. | Представитель также заявил, что Мьянма намерена организовать в сотрудничестве с ГИП практикум по КБО в целях ознакомления различных государственных учреждений Мьянмы с КБО и требованиями по ее осуществлению. |
| The BWC Meeting of Experts this past August, under the skilled leadership of its Chairman, illustrates both the value of the BWC as a forum and the seriousness with which we approach it. | Совещание экспертов в рамках КБО, прошедшее в августе месяце под умелым руководством его Председателя, доказало ценность КБО как форума, а также серьезность нашего подхода к этой Конвенции. |
| BWC States Parties might consider the value of inviting these organizations to share their experiences concerning the development of international cooperation, assistance and exchange at a Meeting of Experts, so that States Parties can discuss and assess their relevance for the BWC. | Государства - участники КБО могли бы рассмотреть вопрос о том, не следует ли пригласить эти организации поделиться своим опытом в отношении развития международного сотрудничества, помощи и обмена на Совещании экспертов, с тем чтобы государства-участники могли обсудить и оценить его актуальность для КБО. |
| Having considered what constitutes compliance with the BWC, there would be value in the working group undertaking a conceptual discussion about how States Parties can better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties. | После изучения вопроса о том, что составляет соблюдение КБО, рабочей группе было бы целесообразно предпринять концептуальную дискуссию относительно того, как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников. |
| Thus arose the idea to bring the 'Geneva BWC Process' to our region to enable further exploration and sharing of experiences on the implementation of the BWC from a regional perspective, based on the three-year program of work. | В этой связи и возникла идея донести "женевский процесс КБО" до нашего региона, с тем чтобы позволить дальнейшее изучение и обмен опытом относительно осуществления КБО в региональном разрезе на основе трехгодичной программы работы. |
| The workshop provided an opportunity for the scientific community to discuss the implications of recent developments in S&T for multiple aspects of the BWC. | Практикум дал научному сообществу возможность обсудить последствия новых научно-технологических достижений для различных аспектов КБО. |
| The representative from Haiti was very positive about the BWC dossier, and the official announced Haiti's intention to finalize the process of ratification. | Представитель Гаити очень положительно отозвался о досье КБО, и это должностное лицо объявило о намерении Гаити довести до конца процесс ратификации. |
| They have proposed a BWC ratification workshop to take place in the second week of December 2014 and await acceptance of this proposal from the Government of Myanmar. | Они предложили провести рабочее совещание по вопросам ратификации КБО в ходе второй недели декабря 2014 года и дождаться принятия этого предложения правительством Мьянмы. |
| The United Republic of Tanzania took part in the BWC Meeting of Experts, which took place in Geneva from 4 to 8 August 2014. | Объединенная Республика Танзания приняла участие в Совещании экспертов по КБО, которое проводилось в Женеве с 4 о 8 августа 2014 года. |
| The representatives from Mauritania were very positive about the BWC dossier, highlighting its importance and the intention of their Government to soon become a State Party. | Представители Мавритании очень положительно отозвались о досье КБО, подчеркнули его важность и заявили о намерении их правительства в скором времени стать государством-участником. |
| Endorsement of the SGM as an investigative mechanism by the BWC States Parties | Одобрение МГС в качестве механизма проведения расследований государствами - участниками КБО |
| Other applications of the Secretary-General's mechanism in the BWC context | Другие виды применения механизма Генерального секретаря в контексте КБО |
| Therefore, a BWC State Party may also bring the claim of alleged use directly to the Secretary-General requesting an investigation under the mandate of the SGM. | Таким образом, государство - участник КБО также может направить утверждение о предположительном применении непосредственно Генеральному секретарю с просьбой провести расследование в соответствии с мандатом МГС. |
| The Eritrean representative stated that joining the BWC was a priority, although Eritrea needed time to advance further in the process. | Представитель Эритреи заявил, что присоединение к КБО является приоритетной задачей, однако Эритрее требуется время для дальнейшего продвижения этого процесса. |
| The United Kingdom, the United States of America and Germany, delivered a demarche on BWC to the Namibian Ministry of Foreign Affairs in February 2013. | В феврале 2013 года Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки и Германия предприняли демарш в отношении КБО перед министерством иностранных дел Намибии. |
| Reinvigorate the BWC as the premier forum for global outreach and coordination | реактивировать КБО в качестве первостепенного форума для глобального охвата и координации. |
| Annual meetings of the BWC have focused on the link between national and international capabilities and mechanisms for building capacity to identify or punish the perpetrators of an attack. | Ежегодные совещания по КБО фокусировались на смычке между национальными и международными потенциалами и механизмами для наращивания потенциала с целью идентификации и наказания исполнителей нападения. |
| Following a demarche from Germany, it appears that the BWC and the CWC are priorities on the agenda of the new Minister of Foreign Affairs. | После демарша со стороны Германии складывалось впечатление, что КБО и КХО являются приоритетными пунктами в повестке дня нового министра иностранных дел. |
| Djibouti took part in the universalization meeting held on 4 May 2011 in Geneva, where it confirmed sharing the principles of the BWC. | Джибути приняла участие в совещании по вопросам универсализации, состоявшемся 4 мая 2011 года в Женеве, где она подтвердила, что разделяет принципы КБО. |
| The underlying objective of this working paper is to share with States Parties the EU's views on how the BWC regime could evolve. | Основная цель настоящего рабочего документа состоит в том, чтобы поделиться с государствами-участниками мнениями ЕС о возможных путях эволюции режима КБО. |
| There were calls to request the ISU to make an annual presentation on general trends in reporting under the BWC, without identifying any individual States Parties. | Предлагалось просить ГИП выступать с ежегодным сообщением об общих тенденциях в отчетности в рамках КБО без указания каких-либо отдельных государств-участников. |
| Participants were reminded that the type, size and capacity of institutional support required would be dependent upon the future work of the BWC. | Для сведения участников было отмечено, что тип, объем и потенциал необходимой институциональной поддержки будут зависеть от будущей работы в рамках КБО. |
| Some participants felt that the only way to create a regime to strengthen the Convention was to develop a legally binding mechanism that addresses all provisions of the BWC. | Некоторые участники отмечали, что единственный способ создать режим, позволяющий усилить Конвенцию, - это разработка юридически обязательного механизма, охватывающего все положения КБО. |
| Full compliance with the BWC is in the security interests of all States Parties, as this will reduce the possibility of BW proliferation and raise barriers to bioterrorism. | Полное соблюдение КБО отвечает интересам безопасности всех государств-участников, поскольку это уменьшит возможность распространения БО и повысит барьеры на пути биотерроризма. |
| At the Sixth and Seventh Review Conferences of the BWC, States Parties recognized the SGM as an institutional investigation mechanism: | На шестой и седьмой конференциях по рассмотрению действия КБО государства-участники признали МГС в качестве институционального механизма расследований: |