(a) One likely outcome of the Seventh Review Conference could be a reshaped intersessional work schedule, which, in turn, will require a new organisational framework for BWC activities in Geneva. |
а) одним из вероятных итогов седьмой обзорной Конференции мог бы быть реорганизованный график межсессионный работы, который в свою очередь потребует новой организационной основы для деятельности в рамках КБО в Женеве; |
Beginning in 2003, BWC States Parties have conducted an innovative program of information sharing and exchange on topics relevant to the Convention, which has come to be known as the "intersessional process." |
Начиная с 2003 года государства - участники КБО занимаются осуществлением новаторской программы передачи данных и обмена информацией по темам, имеющим отношение к Конвенции, которая стала известна как "межсессионный процесс". |
Australia has long been at the forefront of efforts to counter this threat, which demands undiminished commitment to strengthening the Chemical Weapons Convention (CWC) and the Biological Weapons Convention (BWC). |
Австралия давно находится на переднем крае усилий по противостоянию этой угрозе, что требует неослабевающей приверженности делу укрепления Конвенции по химическому оружию (КХО) и Конвенции по биологическому оружию (КБО). |
In October 2012, the Marshall Islands adopted a resolution requesting the parliament to approve the accession of the Marshall Islands to the BWC and requesting the Minister of Foreign Affairs to execute and transmit depositary letters and accession documents. |
В октябре 2012 года Маршалловы Острова приняли резолюцию, в которой парламенту предлагалось одобрить присоединение Маршалловых Островов к КБО, а министру иностранных дел - подготовить и направить письма депозитариям и документы о присоединении. |
National workshops - awareness raising of issues among government officials from a range of departments and agencies who will have responsibilities for one or more of the various obligations... under the BWC; |
национальные практикумы - разъяснение проблем среди правительственных должностных лиц из комплекса ведомств и учреждений, которые будут нести обязанности в связи с одним или более из различных обязательств... по КБО; |
The ISU formed the substantive Secretariat for BWC meetings in 2009, servicing the Meeting of Experts (24-28 August) and the Meeting of States Parties (7-11 December), and supporting the activities of the Chairman. |
З. ГИП составляла оперативный секретариат для совещаний по КБО в 2009 году, обслуживая Совещание экспертов (24-28 августа) и Совещание государств-участников (711 декабря) и поддерживая деятельность Председателя. |
(b) There is a need for greater interaction between the experts that are involved in the CWC and those involved in the BWC, particularly in the context of the convergence of biology and chemistry, and education and awareness-raising on the respective treaties and dual-use issues. |
Ь) существует потребность в более тесном взаимодействии между экспертами, задействованными в рамках КХО, и экспертами, задействованными в рамках КБО, особенно в контексте конвергенции биологии и химии, а также просвещения и повышения осведомленности в отношении соответствующих договоров и проблем двойного применения. |
(c) A requirement that whenever there are national or international meetings addressing science and technology developments, a summary should be prepared on the implications for the BWC, and submitted by the hosting State Party. |
с) требование относительно того, чтобы всякий раз, когда проводятся национальные или международные встречи, затрагивающие научные и технологические достижения, составлялось и представлялось принимающим государством-участником краткое изложение последствий этих достижений для КБО. |
Additionally, one representative of Nepal, was sponsored to attend the Meeting of Experts in August 2014, through the EU funded Action in support of the BWC. |
Кроме того, в рамках действий, финансируемых ЕС, в поддержку КБО один представитель Непала получил спонсорскую поддержку для участия в Совещании экспертов в августе 2014 года; |
Mr. Daniel Feakes took office as Chief of Unit from 28 November 2014 and was the Secretary of the 2014 BWC Meeting of States Parties. |
г-н Даниэль Фикс вступил в должность руководителя Группы с 28 ноября 2014 года и был секретарем Совещания 2014 года государств - участников КБО. |
(a) Developing more precise criteria on which cooperation and assistance activities fall under the BWC and which do not; |
а) разработку более точных критериев для определения того, какая деятельность в области сотрудничества и помощи подпадает под действие КБО, а какая - нет; |
(e) On 24 June 2013, the Chairman attended a meeting of the African Union in Geneva, and briefed the delegates on BWC issues, including universalization of the Convention in Africa. |
ё) 24 июня 2013 года Председатель присутствовал на совещании Африканского союза в Женеве и представил делегатам ознакомительную информацию по вопросам КБО, в том числе по универсализации Конвенции в Африке; |
The meeting aimed to provide states not party with information on the Convention, and in particular on the Seventh Review Conference, as well beginning a dialogue on steps those governments may be interested in taking towards joining the BWC. |
Совещание преследовало цель дать государствам-неучастникам информацию о Конвенции, и в частности о седьмой обзорной Конференции, а также положить начало диалогу о тех шагах, которые могут представлять интерес для этих правительств в перспективе присоединения к КБО; |
(c) Further strengthening the national implementation of the BWC by providing an advisory service on national implementation; setting up a "reference library"; |
с) дальнейшее укрепление осуществления КБО на национальном уровне на основе предоставления консультационных услуг по соответствующим вопросам; создание "справочной библиотеки"; |
How much would have been spent for chemical and biological weapons, nuclear explosions, had the CWC, the BWC, the CTBT not been in place? |
Сколько было бы затрачено на химическое и биологическое оружие, на ядерные взрывы, не будь у нас КХО, КБО, ДВЗЯИ? |
The universality of the Biological Weapons Convention (BWC) and the Chemical Weapons Convention (CWC), which would guarantee the disappearance of biological and chemical weapons if it could be achieved, is still a goal. |
Перед нами по-прежнему стоит цель, если она вообще является достижимой, обеспечить всеобщее присоединение к Конвенции о биологическом оружии (КБО) и Конвенции по химическому оружию (КХО), благодаря чему можно было бы добиться ликвидации биологического и химического оружия. |
We deplored at length the 2005 NPT Review Conference, the outcome of the United Nations Summit and the 2006 Small Arms and Light Weapons Review Conference, but we applauded the positive results at the 2006 CCW and BWC review conferences. |
Мы обстоятельно сетовали на обзорную Конференцию 2005 года по ДНЯО, на исход саммита Организации Объединенных Наций и на обзорную Конференцию 2006 года по стрелковому оружию и легким вооружениям, но мы приветствовали позитивные результаты обзорных конференций 2006 года по КНО и КБО. |
At that meeting, the BWC States Parties agreed to a decision that the NPT States Parties should take note of, and which should be studied to see whether it can be applied to the NPT's own strengthened review process. |
На этой встрече государства - участники КБО согласовали решение, которое следует принять к сведению государствам - участникам ДНЯО и которое следует изучить на предмет его возможного применения к повышению эффективности процесса рассмотрения действия самого ДНЯО. |
This background paper collects specific challenges and obstacles that have been mentioned in BWC official documents (including ISU reports) since the start of the first intersessional programme in 2002, as well as some that have been mentioned by other organizations. |
В настоящем справочном документе собраны конкретные вызовы и препятствия, которые были упомянуты в официальных документах по КБО (в том числе в докладах ГИП) за период с начала первой межсессионной программы в 2002 году, а также некоторые из тех, которые были упомянуты другими организациями. |
Confidence-building measures were agreed at the Second and Third BWC Review Conferences as a means "to strengthen the authority of the Convention and to enhance confidence in the implementation of its provisions." |
Меры укрепления доверия были согласованы на второй и третьей обзорных конференциях по КБО как средство для того, чтобы "укреплять авторитет Конвенции и добиваться повышения доверия к осуществлению ее положений". |
We should bear in mind the variety of existing rules and regulations among countries and organizations relating to the 'codes of conduct for scientists' as well as the importance of the BWC context of our deliberations |
Нам следует иметь в виду множество существующих правил и предписаний среди стран и организаций, имеющих отношение к "кодексам поведения для ученых", а также важность контекста КБО в наших дискуссиях |
The ISU is funded entirely by BWC States Parties, through the budget of the annual Meeting of Experts and Meeting of States Parties of the 2007-2010 intersessional process, and in 2011, the budget of the Seventh Review Conference and its Preparatory Committee. |
ГИП финансируется в полном объеме государствами - участниками КБО в рамках бюджета ежегодного Совещания экспертов и Совещания государств-участников, установленного для межсессионного процесса 2007-2010 годов, а в 2011 году - бюджета седьмой обзорной Конференции и ее Подготовительного комитета. |
As science continues to advance, the convergence of multiple disciplines, including the life, chemical, physical, mathematical, computational and engineering sciences, will continue and the developments that this convergence enables will be relevant to the BWC. |
По мере развития науки конвергенция различных дисциплин, в том числе наук о жизни, химии, физики, математики, информатики и механики, будет продолжаться, и изменения, которые влечет за собой эта конвергенция, будут иметь значение для КБО. |
BWC States parties can receive EU support in the form of targeted workshops for decision-making authorities and other stakeholders, as well as training and visits to the authorities of EU member States. |
Государства-участники КБО могут рассчитывать на поддержку со стороны ЕС в виде организации специальных семинаров для представителей директивных органов и других субъектов, а также в виде обучения представителей органов власти государств-членов ЕС и организации поездок для них. |
The cost of the documentation services provided by the United Nations, however, is paid for entirely by BWC States Parties, which pay assessed contributions based on cost estimates prepared by the United Nations and approved by States Parties. |
Вместе с тем стоимость услуг по обработке документации, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, полностью покрывается государствами - участниками КБО, которые выплачивают начисленные взносы на основе сметы расходов, подготовленной Организацией Объединенных Наций и одобренной государствами-участниками. |