In the interim, South Africa furthermore continues to encourage all the States parties to the BWC to participate in the Treaty's United Nations-administered confidence-building measures. |
В настоящее время Южная Африка продолжает призывать все государства - участники КБО принять участие в мерах по укреплению доверия к Договору под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Australia worked hard with other delegations, both in the lead up to and during the Review Conference, to secure a number of practical initiatives to strengthen the BWC at this crucial time. |
Австралия активно сотрудничала с другими делегациями - как в преддверии этой обзорной конференции, так и в ходе ее проведения - с целью выработки ряда практических инициатив по укреплению КБО на этом решающем этапе. |
We look forward to the November meeting, and welcome States parties' efforts to fulfil their national responsibilities to implement and strengthen the BWC. |
Мы возлагаем большие надежды на совещание в ноябре и приветствуем усилия государств-участников по выполнению взятых на себя на национальном уровне обязательств по осуществлению и укреплению КБО. |
Outbreaks resulting from the intentional or accidental release of biological agents and the rapidly evolving technology in particular in the area of biotechnology have brought renewed urgency to reinforce the Biological Weapons Convention (BWC). |
Внезапные вспышки эпидемий в результате преднамеренного или случайного высвобождения биологических реактивов и быстро развивающаяся технология, в частности биотехнология, вновь придали новую актуальность задаче упрочения Конвенции по биологическому оружию (КБО). |
The General Assembly should address this concern as it has before, namely, by repeating its strong call to all States to join the BWC and CWC without delay. |
Генеральная Ассамблея должна рассмотреть эту проблему, как она делала это раньше, и, в частности, вновь обратиться ко всем государствам с решительным призывом безотлагательно присоединиться к КБО и КХО. |
This year, Australia provided biosafety and biosecurity training for regional experts, covering issues such as national legislation, the enhanced security of pathogens and toxins, biodefence and surveillance, codes of conduct for scientists, and the role of the BWC against bioterrorism. |
В этом году Австралия провела образовательный семинар по биозащите и биобезопасности для региональных экспертов, в ходе которого были затронуты такие вопросы, как национальное законодательство, обеспечение безопасности патогенных веществ и токсинов, биозащита и надзор, кодекс поведения ученых и роль КБО в борьбе с биотерроризмом. |
It has acceded to, and faithfully complied with, all major instruments, such as the NPT, the CWC, the BWC and the CTBT. |
Она присоединилась ко всем важнейшим договорам, таким, как ДНЯО, КХО, КБО и ДВЗЯИ, и добросовестно их соблюдает. |
We urge all participants in this process to work toward the earliest possible conclusion of a BWC protocol that will further strengthen international security." |
Мы настоятельно призываем всех участников к этого процесса стремиться к скорейшему завершению переговоров по протоколу к КБО, который приведет к дальнейшему укреплению международной безопасности». |
It is our sincere hope that the forthcoming Review Conference will succeed in maintaining the mandate for strengthening the implementation of the BWC within the framework of the Convention. |
Мы искренне надеемся на то, что на предстоящей Конференции по рассмотрению действия удастся сохранить мандат по укреплению осуществления КБО в рамках Конвенции. |
A more disturbing factor is that for the foreseeable future the BWC is likely to remain the only treaty dealing with a weapon of mass destruction that has no verification mechanism. |
Более тревожным моментом является то, что в обозримой перспективе КБО будет, вероятно, оставаться единственным договором, касающимся оружия массового уничтожения, который не имеет механизма проверки его соблюдения. |
Workshop participants discussed obligations of States Parties under the BWC, codes of conduct for scientists involved in biological research, different approaches to national implementing legislation, biological defence, and surveillance, detection and combating of infectious diseases. |
Участники практикума обсудили обязательства государств-участников по КБО, кодексы поведения для ученых, причастных к биологическим исследованиям, разные подходы к национальному реализационному законодательству, биологической обороне и наблюдению, обнаружению и преодолению инфекционных заболеваний. |
The negotiations on a verification protocol to the Biological Weapons Convention (BWC) made steady progress, and the fifty-fourth session of the General Assembly reinforced the growing recognition that the proliferation of small arms and light weapons is an issue of global concern. |
Устойчивого прогресса достигли переговоры по протоколу о проверке к Конвенции о биологическом оружии (КБО), а пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи укрепила растущее признание на тот счет, что проблемой глобальной значимости является распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is a time-limited project that requires EU member states to mobilise human and financial resources, know-how, and equipment to attain specific objectives - in this case supporting the BWC. |
Речь идет о хронологически ограниченном проекте, который требует от государств-членов ЕС мобилизации людских и финансовых ресурсов, ноу-хау и оборудования для достижения конкретных целей - в данном случае в порядке поддержки КБО. |
In 2001, when the Fifth Review Conference foundered on sharp differences as to a proposal to conclude a protocol to verify the BWC regime, it seemed possible that the multilateral efforts against biological weapons could come to a halt. |
В 2001 году, когда пятая обзорная Конференция столкнулась с острыми расхождениями касательно предложения о заключении протокола по проверке режима КБО, казалось возможным, что могут застопориться многосторонние усилия по борьбе с биологическим оружием. |
These should be further examined in depth so that the Committee can finish its work successfully before the Fourth Review Conference of the States Parties to the BWC. |
Они должны быть подробно рассмотрены дальнейшим образом, с тем чтобы Комитет мог успешно завершить свою работу до четвертой Конференции государств - участников КБО по рассмотрению действия Конвенции. |
We are party to almost all disarmament-related treaties, including the NPT, the CTBT, the CWC, the CCW, the APMT and the BWC. |
Мы являемся участником чуть ли не всех договоров разоруженческого свойства, включая ДНЯО, ДВЗЯИ, КХО, КОО, ДППМ и КБО. |
It is time to go back to past decisions about investigations made by the BWC prior to the protocol negotiations |
Пора вернуться к прежним решениям относительно расследований, которые были приняты по КБО до переговоров по протоколу. |
A recent innovation under the BWC is the Implementation Support Unit, established by the Sixth Review Conference in 2006, in response to a perceived need for an institutional presence for the Convention. |
Одним из недавних новаторских начинаний в рамках КБО стало создание Группы имплементационной поддержки, решение об учреждении которой было принято на Конференции 2006 года по рассмотрению действия вследствие необходимости придать этой Конвенции институциональную составляющую. |
NAM States parties to the Biological Weapons Convention (BWC) call for its comprehensive and effective implementation, and stress the significance of the establishment of its verification mechanism. |
Государства - члены Движения неприсоединения, являющиеся участниками Конвенции по биологическому оружию (КБО), призывают к ее всеобъемлющему и эффективному осуществлению и подчеркивают важность создания ее механизма контроля. |
The Review Conference of the Biological Weapons Convention (BWC) this coming November will face many uncertainties as to the Convention's future. |
На предстоящей в ноябре этого года Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию (КБО) возникнут многочисленные неопределенности, в том что касается будущего этой Конвенции. |
The Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention (BWC) are also key international instruments for combating the proliferation of weapons of mass destruction. |
Ключевыми международными инструментами в борьбе с распространением оружия массового уничтожения являются также Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию (КБО). |
(c) Decision-making is introduced in discussions as one tool to increase interest in BWC activities. |
с) принятие решений вводится в дискуссии как один из инструментов для повышения интереса к деятельности в рамках КБО. |
However, given that most of the CBM returns will continue to be published on the restricted area of the BWC website, the CBMs will only enable limited transparency. |
А между тем, с учетом того что большинство деклараций по МД будут и впредь публиковаться на веб-сайте КБО в секторе ограниченного доступа, МД позволят иметь лишь ограниченную транспарентость. |
In the next intersessional period from 2012, the States Parties of the BWC should not only strengthen and continue the activities under the present mandate, including holding annual meetings, promoting universalisation, and convening seminars, but they should also add the following two tasks. |
В течение следующего межсессионного периода, с 2012 года, государствам - участникам КБО следует не только усилить и продолжить деятельность по нынешнему мандату, включая проведение ежегодных совещаний, содействие универсализации и организацию семинаров, но и добавить две задачи, указанные ниже. |
Where possible, BWC States Parties should use the intersessional process to develop specific recommendations, guidelines, or best practices to assist and support States Parties and, where practical, establish metrics to document progress. |
Когда это возможно, государствам - участникам КБО следует использовать межсессионный процесс для разработки конкретных рекомендаций, руководящих положений или оптимальных практических методов в целях оказания помощи и поддержки государствам-участникам и, по возможности, установить количественные показатели для документального учета прогресса. |