However, because of resistance from certain quarters, the draft resolution on the BWC informally circulated earlier has been downgraded to a two-sentence draft decision of little substance. |
Однако в силу сопротивления, оказываемого некоторыми странами, неофициально распространенный ранее проект резолюции по КБО был заменен менее значимым и менее субстантивным проектом решения. |
To address this challenge, the Guidelines have been complemented in recent years by more prioritised outreach and awareness-raising activities by Australian government agencies to target those parts of the scientific community which are most directly affected by the BWC and biosecurity-related legislation, as discussed below. |
Для преодоления этой проблемы, помимо применения Руководящих принципов, в последние годы австралийские правительственные учреждения придают более приоритетное значение пропагандистской и разъяснительной деятельности с особым акцентом на те группы ученых, которых самым непосредственным образом затрагивает рассматриваемое ниже законодательство в области КБО и биозащищенности. |
Many of these considerations are relevant to the prohibitions outlined by the BWC, or strongly complement the objectives of the Convention and/or the promotion of sound biosecurity/biosafety practices. |
Многие из этих этических соображений имеют непосредственное отношение к запретам, изложенным в КБО, либо служат веским дополнением целей Конвенции и/или поощряют эффективную практику биобезопасности и биозащищенности. |
Regarding new scientific developments, life scientists have to become more aware of how their work can impinge on the BWC's legal and ethical norms against bioweapons. |
Что касается новых научных достижений, то ученые-биологи должны полнее осознать, как их деятельность может посягать на юридические и этические нормы КБО в отношении борьбы с биологическим оружием. |
Furthermore, States Parties should share information and lessons learned from past/ongoing efforts, such as those of the EU Joint Action in support of the BWC, to ensure efficient assistance and necessary coordination. |
Кроме того, государствам-участникам следует обмениваться информацией и уроками, извлеченными из прошлых/текущих усилий, таких как Общее решение ЕС в поддержку КБО, с тем чтобы обеспечить эффективность оказываемой помощи и необходимой координации. |
It should also reaffirm the international community's total rejection of this form of warfare, as contained in both the 1925 Geneva Protocol and the BWC itself. States parties are urged, at the upcoming Review Conference, to spare no effort to strengthen the BWC. |
Необходимо также подтвердить полный отказ международного сообщества от этой формы военных действий, как об этом говорится в Женевском протоколе 1925 года и в самой КБО. |
(c) Cameroon's newly-nominated BWC National Contact Point requested the ISU's assistance in implementing the BWC. |
с) вновь назначенный камерунский национальный контактный пункт по КБО запросил у ГИП содействия в осуществлении КБО. |
The United States has led efforts to pursue alternative approaches to strengthening the Biological Weapons Convention (BWC). |
Соединенные Штаты возглавили усилия по выработке альтернативных подходов к укреплению Конвенции о биологическом оружии (КБО), благодаря которым в 2002 году на возобновленной Конференции по рассмотрению действия Договора была разработана согласованная программа работы. |
Squabbling fruitlessly over the past at the next Review Conference of the BWC in November will not take us forward. |
Если на предстоящей Конференции по рассмотрению действия КБО, которая должна состояться в ноябре этого года, мы будем продолжать бесполезные споры по поводу прошлых проблем, мы так и не сдвинемся с места. |
Where developments have been covered in earlier BWC documents, references to those documents are provided and only brief updates have been included here. |
В случае освещения событий в предыдущих документах по КБО даны ссылки на эти документы, а в настоящий документ включена только новая информация. |
Biosafety correlates to the obligation under the Convention to ensure that the necessary safety precautions are taken, when conducting activities not prohibited by the BWC, to protect populations and the environment. |
Биобезопасность коррелирует с обязательством по Конвенции обеспечивать принятие необходимых мер предостороженности на предмет безопасности при проведении видов деятельности, не запрещенных КБО, в целях защиты населения и окружающей среды. |
The development of microbial forensics illustrates one way through which life sciences research from around the world can support the BWC and create better tools to investigate and discriminate between natural and deliberate disease outbreaks. |
Развитие судебно-микробиологической экспертизы служит одним из наглядных примеров того, как исследования в сфере наук о жизни во всем мире могут обеспечивать поддержку для КБО и создавать более эффективные инструменты для проведения расследований и разграничения естественных и умышленно инициированных вспышек болезней. |
Australia sees effective export controls on chemical and biological weapons-related dual-use materials, equipment and technology as an important means to fulfil obligations under the CWC, BWC and Security Council resolution 1540 (2004). |
Австралия рассматривает эффективный контроль за экспортом химических и биологических материалов, оборудования и технологий двойного назначения, которые могут быть использованы для создания оружия, как важное средство выполнения обязательств по КХО, КБО и резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Actions taken by the MSP relevant to the implementation and operation of the BWC arising from the S&T Working Group would be subject to review at the subsequent Review Conference. |
Меры, намечаемые СГУ по итогам деятельности Рабочей группы по науке и технологии и касающиеся осуществления и функционирования КБО, подлежали бы обстоятельному рассмотрению на последующей обзорной конференции. |
In conclusion, Australia continues to see an important role for the CWC and the BWC in the global security architecture and as a tool for curbing the threat of chemical and bioterrorism. |
В заключение, я хочу заявить, что Австралия по-прежнему отводит КХО и КБО важную роль в глобальной системе безопасности в качестве средства сдерживания угрозы химического и биологического терроризма. |
An additional benefit of the S&T Working Group is that diplomats participating in the Group would become more familiar with relevant S&T issues, including advances in S&T and their implications for the BWC. |
Рабочая группа по науке и технологии сулит и дополнительную выгоду: дипломаты, участвующие в деятельности Группы, глубже уясняли бы суть соответствующих научно-технологических проблем, в частности характер достижений в области науки и технологии и их последствия для КБО. |
Mr. Durrani (Pakistan): I have taken the floor to state that Pakistan is fully committed to the goal of strengthening the Biological Weapons Convention (BWC) in all its aspects. |
Г-н Дуррани (Пакистан) (говорит по-английски): Я взял слово для того, чтобы заявить, что Пакистан полностью привержен цели укрепления Конвенции по биологическому оружию (КБО) во всех ее аспектах. |
One should not lose sight of the fact that withdrawal from the Kyoto Protocol, rejection of the BWC protocol, withdrawal from the Anti-Ballistic Missile Treaty and the events in the United Nations Conference on small arms all occurred before 11 September 2001. |
Не следует упускать из виду тот факт, что отказ от участия в Киотском протоколе, протоколе к КБО, выход из Договора об ограничении систем противоракетной обороны и события, произошедшие на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, имели место до 11 сентября 2001 года. |
Mr. Valere Mantels, Political Affairs Officer, United Nations Department for Disarmament Affairs, was in charge of the BWC issues in the Department for Disarmament Affairs. |
В качестве ответственного за проблемы КБО в Департаменте по вопросам разоружения выступал сотрудник по политическим вопросам Департамента Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения г-н Валер Мантельс. |
In September 2012, a member of the ISU met with a representative of Mauritania at the first round table meeting of the CBRN Centres of Excellence North Africa and Sahel Region in Algiers, Algeria and informed Mauritania about the BWC. |
В сентябре 2012 года сотрудник ГИП встретился с представителем Мавритании на первом Совещании за круглым столом с участием центров передового опыта Северной Африки и района Сахеля по химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности в столице Алжира и информировал Мавританию о КБО. |
As well as being a partner in activities covered elsewhere in this paper, UNEP also supports a number of international agreements which may be relevant to the BWC, including the Convention on Biological Diversity and the Basel Convention. |
она также оказывает поддержку ряду международных соглашений, которые могут иметь значение для КБО, включая Конвенцию о биологическом разнообразии и Базельскую конвенцию. |
It has acceded to and signed many of the international agreements and treaties, such as the NPT, the BWC, the Geneva Protocol on Poisonous Gases, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the safeguards agreements with the IAEA. |
Она подписала такие международные соглашения и договора, как ДНЯО, КБО, Женевский протокол о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и соглашения о гарантиях с МАГАТЭ. |
(e) The ISU was invited by the Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) to attend its meeting on 27 May 2010 to make a presentation on the BWC and the mandate of the ISU. |
е) ГИП была приглашена Международной организацией франкофонии (МОФ) посетить ее заседание 27 мая 2010 года, с тем чтобы устроить презентацию по КБО и по мандату ГИП. |
The 1967 Non-Proliferation Treaty (NPT), the 1972 Biological Weapons Convention (BWC), the 1981 Convention on Inhumane Weapons (CCW), the 1993 Chemical Weapons Convention, and the 1996 Comprehensive Test-Ban Treaty are pertinent in this regard. |
В этой связи уместно упомянуть Договор 1967 года о нераспространении (ДНЯО), Конвенцию 1972 года по биологическому оружию (КБО), Конвенцию 1981 года по негуманному оружию (КОО), |
On October 28, 2014, upon invitation by the United States of America, the Chair and the Secretary of the 2014 BWC meetings, participated in a briefing and tour of U.S. Biodefense Facilities for BWC Diplomats in Frederick, Maryland. (Gabriele Kraatz-Wadsack) |
28 октября 2014 года, по приглашению Соединенных Штатов Америки, Председатель и секретарь КБО 2014 года приняли участие в брифинге и посещении объектов биологической защиты Соединенных Штатов для дипломатов из государств - участников КБО в Фредерике, Мэриленд. (Габриэль Краатц-Вадсак) |