| In addition, Australia welcomes the creation of the BWC Implementation Support Unit and the cycle of intersessional meetings, as endorsed at the Review Conference. | Помимо этого, Австралия приветствует создание Группы имплементационной поддержки КБО, а также проведение цикла межсессионных заседаний в соответствии с решением Конференции по рассмотрению действия. |
| That is why my delegation provides its full support to the resolutions submitted by the delegations of Poland and Hungary on the CWC and BWC respectively. | Именно поэтому наша делегация полностью поддерживает резолюции о КХО и КБО, представленные Польшей и Венгрией соответственно. |
| Secondly, some non-Parties may have been hesitant to join the BWC as there are no significant economic benefits relative to the cost of implementation. | Во-вторых, колебания некоторых неучастников в отношении присоединения к КБО, возможно, объясняется отсутствием значительных экономических выгод по сравнению с издержками осуществления. |
| Why do States Parties Fail to Achieve Universal Adherence to the BWC? | Почему государствам-участникам не удается достичь универсального присоединения к КБО? |
| The intersessional meetings held in the 2003-2005 period demonstrated the constructive role that such a process can play in maintaining momentum on BWC issues between review conferences. | Межсессионные совещания, проведенные в период 2003-2005 годов, продемонстрировали конструктивную роль, которую может играть такой процесс в сохранении динамики в связи с проблемами КБО между обзорными конференциями. |
| Germany has spared no effort in working towards a substantial final document for the purpose of preserving the multilateral process for the strengthening of the BWC. | Германия, не щадя сил, ведет работу над основательным заключительным документом, с тем чтобы сберечь многосторонний процесс в целях укрепления КБО. |
| China still maintains that the continued negotiation of a balanced and effective protocol represents the most realistic way forward to the comprehensive strengthening of the BWC. | Китай по-прежнему считает, что наиболее реалистическим способом для поступательного продвижения в плане всестороннего укрепления КБО является продолжение переговоров по сбалансированному и эффективному протоколу. |
| The credibility of international instruments such as the BWC, prohibiting weapons of mass destruction, depends to a great extent on the effectiveness of their verification regimes. | Престиж международных договоров, таких как КБО, запрещающих оружие массового уничтожения, во многом зависит от эффективности режимов проверки их соблюдения. |
| We call for universalization of the NPT, the Chemical Weapons Convention, the BWC and the Ottawa Convention on anti-personnel landmines. | Мы призываем к обеспечению универсального характера ДНЯО, Конвенции по химическому оружию, КБО и Оттавской конвенции по противопехотным минам. |
| We expect that the participation of Kazakhstan's experts and scientists in BWC activities will facilitate cooperation in the field of peaceful use of relevant technologies and know-how. | Мы ожидаем, что участие экспертов и ученых Казахстана в деятельности по КБО будет облегчать сотрудничество в сфере мирного использования соответствующих технологий и ноу-хау. |
| Our goal was to transcend the divisions of the past and settle the BWC on its new course. | И наша задача состояла в том, чтобы преодолеть прошлые раздоры и утвердить КБО на ее новом курсе. |
| Over time, this will help to move the BWC higher on national agendas and will give a renewed impetus to national implementation and regional cooperation activities in many States parties. | Со временем это будет способствовать повышению роли КБО в национальных планах действий и придаст новый импульс процессу национального осуществления и деятельности по региональному сотрудничеству во многих государствах-участниках. |
| Again, working on synergies, with the consent of the States parties I am trying to involve representatives of non-governmental organizations and industry more closely in the work of the BWC. | Налаживая синергическое взаимодействие с согласия государств-участников, я стремлюсь обеспечить более тесное вовлечение представителей неправительственных организаций и промышленности в деятельность КБО. |
| We are confident that all the States parties to the BWC will continue to work towards that end within the framework of the Convention. | Мы убеждены в том, что все государства - участники КБО будут продолжать работать в этом направлении в рамках Конвенции. |
| It is in this spirit that we look forward to the Fifth Review Conference of the BWC in November. | Именно поэтому мы с интересом ожидаем созыва пятой Конференции по рассмотрению действия КБО в ноябре этого года. |
| The work of the BWC Ad Hoc Group is gaining momentum and it may perhaps enter into maturity this year. | Набирает темпы работа Специальной группы по КБО, которая, быть может, выйдет в этом году на зрелый этап. |
| The articles relevant to these BWC mechanisms can be summarised as follows: | З. Статьи касательно этих механизмов КБО можно резюмировать следующим образом: |
| adherence to the Biological Weapon Convention and support for effective BWC implementation procedures; and | присоединение к Конвенции по биологическому оружию и поддержку эффективных процедур осуществления КБО; и |
| The lack of verification protocols should not serve as justification for any State party to the BWC to fail to equip itself with effective measures at the national level. | Отсутствие протоколов проверки не должно служить ни одному государству - участнику КБО оправданием для невведения эффективных мер на национальном уровне. |
| In order for the BWC to become a viable and resilient mechanism, the assessment of the developments affecting its objectives and operations must be evaluated periodically. | Для того чтобы КБО стала жизнеспособным и действенным механизмом, необходимо периодически проводить оценку событий, влияющих на ее цели и функционирование. |
| Romanian authorities will continue to actively follow up that new process with a view to improving the national legislation and the mechanisms necessary for implementation of the BWC. | Власти Румынии продолжат активно развивать этот новый процесс с целью улучшения национального законодательства и механизмов, необходимых для претворения КБО в жизнь. |
| It is possible and meaningful for the BWC States Parties to agree on generally important elements of Codes of Conduct | Возможно и существенно важно, чтобы государства - участники КБО договорились по принципиально важным элементам кодексов поведения |
| In this context, environmental ethics has a place in discussions relating to ethical conduct under the BWC. | В этом контексте у природоохранной этики есть место в дискуссиях относительно этического поведения в рамках КБО |
| Encourage the inclusion of BWC awareness and the dual-use dilemma in graduate student curriculae | Поощрять включение осведомления о КБО и дилемме двойного применения в учебную программу для студентов-дипломников |
| Terrorism, globalization and the rapid developments in bioscience pose new challenges to all of us and render the Biological Weapons Convention (BWC) particularly topical. | Терроризм, глобализация и быстрое развитие биологических наук создают для всех нас новые вызовы и придают особую актуальность Конвенции о биологическом оружии (КБО). |