| Each State Party to the BWC has the responsibility to watch for, and speak out against, suspected violations of the Convention. | Каждое государство - участник КБО несет обязанность отслеживать и обличать предположительные нарушения Конвенции. |
| And adherence to the NPT, the CWC or the BWC is irrelevant. | Причем не имеет никакого значения принадлежность к ДНЯО, КХО или КБО. |
| Germany has spared no effort in working towards a substantial final document for the purpose of preserving the multilateral process for the strengthening of the BWC. | Германия, не щадя сил, ведет работу над основательным заключительным документом, с тем чтобы сберечь многосторонний процесс в целях укрепления КБО. |
| The Andorran Foreign Minister replied that the BWC was ready to be introduced and that he hoped Andorra would ratify before the summer of 2013. | В своем ответе министр иностранных дел Андорры указал, что КБО готова к внесению на рассмотрение, и выразил надежду, что Андорра ратифицирует ее до лета 2013 года. |
| Instead, developments, as in the case of the BWC Protocol, point to tendencies that may threaten the very concept of multilateral disarmament negotiations. | Как раз наоборот, происходящие события, как это имело место в случае протокола по КБО, указывают на развитие тенденций, которые могут поставить под угрозу саму концепцию многосторонних разоруженческих переговоров. |
| With this in mind, Australia will put forward an action plan for the universalization of the BWC at the Review Conference. | С учетом этого Австралия представит на Конференции по рассмотрению действия план действий по универсализации КБТО. |
| At the present stage, a failure to resume the Conference might give the impression that the BWC is failing. | На данном этапе невозобновление работы Конференции может создать впечатление, что КБТО становится нежизнеспособной. |
| We will also encourage a close examination of the BWC confidence-building measures. | Мы также будем поощрять более пристальное рассмотрение мер укрепления доверия в рамках КБТО. |
| Based on the second review conference in 1986, States Parties to the BWC agreed to introduce Confidence Building Measures (CBM) to the convention. | Исходя из второй обзорной Конференции в 1986 году, государства-участники КБТО согласилась ввести меры укрепления доверия (МД) по Конвенции. |
| A draft of the BWC, submitted by the British was opened for signature on 10 April 1972 and entered into force 26 March 1975 when twenty-two governments had deposited their instruments of ratification. | КБТО была открыта для подписания 10 апреля 1972 года и вступила в силу 26 марта 1975 года, когда 22 государства передали на хранение свои документы о ратификации Генеральному секретарю ООН. |
| Romanian experts attended the BWC meetings in 2003 and 2004 and actively participated in the discussions. | Румынские эксперты участвовали в совещаниях по Конвенции о биологическом оружии в 2003 и 2004 годах и приняли активное участие в прениях. |
| Australia will be inviting regional States Parties to assist them in better understand and implement BWC obligations. | Австралия намерена пригласить государства этого региона принять участие в практикуме, с тем чтобы помочь им лучше понять и осуществить обязательства, вытекающие из Конвенции о биологическом оружии. |
| The failure of the Fifth Review Conference of the Biological Weapons Convention last November to produce substantive results, has potentially placed the BWC regime in jeopardy. | Провал пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии в ноябре прошлого года, проявившийся в том, что не было получено никаких основных результатов, создал потенциальную угрозу для режима Конвенции о биологическом оружии. |
| The successful conclusion of the negotiation of a verification protocol to the BWC would offer the international community enhanced peace and security. | Успешное завершение переговоров по вопросу о протоколе по контролю за соблюдением Конвенции о биологическом оружии предоставило бы международному сообществу возможность для укрепления мира и безопасности. |
| While the Biological Weapons Convention lacks a comparable structure of permanent institutions, BWC States parties have endeavoured to comply with their BWC obligations and to build further confidence. | Хотя в рамках Конвенции о биологическом оружии нет сопоставимой структуры постоянных учреждений, государства-участники КБО прилагают усилия для выполнения своих обязательств по Конвенции и укреплению доверия. |
| Moreover, we support the draft resolution on BWC, which was just introduced by the representative of Hungary. | Кроме того, мы поддерживаем проект резолюции о Конвенции по биологическому оружию, который был только что представлен представителем Венгрии. |
| Australia very much hopes that States will continue to endorse the work being done under the BWC and the CWC and that both of those draft resolutions will be adopted without a vote. | Австралия очень надеется, что государства будут и впредь поддерживать ту работу, которая ведется в рамках Конвенции по биологическому оружию и Конвенции по химическому оружию, и надеется, что оба эти проекты резолюций будут приняты без голосования. |
| Kazakhstan wishes to accede to the Biological Weapons Convention (BWC), and the appropriate internal procedures are currently taking place. | Казахстан желает присоединиться к Конвенции по биологическому оружию (КБО) и проходящим сейчас соответствующим внутренним процедурам. |
| South Africa welcomes the outcome of the sixth Review Conference of the Biological Weapons Convention (BWC), which took place in Geneva during November and December 2006. | Южная Африка приветствует итоги шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию (КБО), которая проходила в Женеве в ноябре-декабре 2006 года. |
| States parties to the Biological Weapons Convention (BWC) held a successful Review Conference at which they committed themselves to universalize its implementation, aided by a strengthened Implementation Support Unit. | Государства - участники Конвенции по биологическому оружию (КБО) провели успешную обзорную конференцию, на которой они взяли на себя обязательство добиться ее универсального осуществления за счет укрепления Группы имплементационной поддержки. |
| Brazil ratified the BWC in 1973. | Бразилия ратифицировала КЗБО в 1973 году. |
| At present, the Netherlands is funding a study on possible ways to strengthen the BWC in 2006. | В настоящее время Нидерланды финансируют исследование о возможных путях укрепления КЗБО в 2006 году. |
| We believe that the suspension of negotiations on the BWC protocol should not lead to the failure of international efforts to strengthen compliance with the Convention. | Мы считаем, что приостановление переговоров по протоколу КЗБО не должно привести к провалу международных усилий, направленных на укрепление соблюдения режима Конвенции. |
| In accordance with the provisions of the BWC, States parties are obligated to promote international exchanges and cooperative activities for peaceful purposes in the biological field. | В соответствии с положениями КЗБО государства-участники обязаны способствовать осуществлению международного обмена и сотрудничества в области биологических исследований в мирных целях. |
| We recall that the thirty-fourth ASEAN Ministerial Meeting noted the progress that had been made in the negotiation of a protocol on the verification of the Biological Weapons Convention (BWC). | Мы помним, что на тридцать четвертой встрече АСЕАН на уровне министров был отмечен прогресс, достигнутый на переговорах по протоколу о проверке осуществления Конвенции о запрещении разработки, производства, и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (КЗБО). |
| Biological Weapons: the BWC is implemented in Australian law through the Crimes Act 1976. | Конвенция о биологическом оружии включена в законодательство Австралии Законом 1976 года о преступлениях, связанных с биологическим оружием. |
| The export control legislation is complementary to the secondary legislation enacted to implement the international treaties on non-proliferation, such as NPT, BWC and CWC. | Законодательство в области экспортного контроля дополняет вторичное законодательство, принятое с целью выполнения международных договоров в области нераспространения, таких, как Договор о нераспространении, Конвенция о биологическом оружии и Конвенция о химическом оружии. |
| As disturbing events have shown, the BWC was considerably weakened by its lack of an effective verification regime. | Как подтверждают вызывающие тревогу события, Конвенция о биологическом оружии была существенно ослаблена в силу отсутствия эффективного режима контроля. |
| On 10 April 1972, the Biological Weapons Convention (BWC), also known as the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC) was opened for signature. | Конвенция о биологическом оружии (КБО), также известная как Конвенция о биологическом и токсинном оружии (КБТО) была открыта для подписания 10 апреля 1972. |
| As advances in biotechnology are increasing the potential threat posed by biological weapons, there is an urgent need to speed up the negotiations on a verification regime for the BWC. | Сегодня Конвенция о биологическом оружии сохраняет свое значение как никогда и порождаемый ей импульс весьма ощутим. |