In December, the Seventh Review Conference of the Biological Weapons Convention (BWC) will be held in Geneva. |
В декабре этого года в Женеве пройдет седьмая Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию (КБО). |
Brazil believes that the resumption of negotiations on a protocol to strengthen the BWC deserves serious consideration, while interim alternatives or steps are contemplated with a view to promoting greater confidence among States parties. |
Бразилия считает, что серьезного рассмотрения заслуживает вопрос о возобновлении переговоров по протоколу об укреплении КБО, пока рассматриваются промежуточные альтернативы и шаги в целях содействия укреплению доверия между государствами-участниками. |
The BWC ISU was established by the Sixth Review Conference in 2006, and "funded by States Parties for the period from 2007-2011". |
ГИП КБО была учреждена шестой обзорной Конференцией в 2006 году и финансировалась "государствами-участниками на период 2007-2011 годов". |
The number of times States Parties access the restricted area of the BWC website |
Сколько раз государства-участники использовали доступ к сектору ограниченного доступа на веб-сайте КБО |
There is a delicate balance between the rights and obligations of States Parties in all international disarmament and arms control instruments including the BWC. |
Во всех международных договорах по разоружению и контролю над вооружениями, включая КБО, установлен тонкий баланс между правами и обязанностями государств-участников. |
An ISU has been established for both the BWC and the APLC. |
Свои ГИП учреждены как для КБО, так и для КППНМ. |
2012 BWC - Summary of meetings Item |
КБО, 2012 год - Резюме совещаний |
2013 BWC - Meeting of Experts, Geneva |
КБО, 2013 год - Совещание экспертов, Женева |
The workshop participants also discussed ways in which the BWC and its States Parties could continue to follow trends in S&T, including potential mechanisms for more systematic engagement with the scientific community. |
Участники практикума также обсудили пути дальнейшего отслеживания тенденций в науке и технологии для КБО и ее государств-участников, включая потенциальные механизмы для более систематизированного взаимодействия с научным сообществом. |
The BWC has responsibilities for administrative support, fostering confidence building measures (CBM), assisting in national implementation and promoting universality. |
ГИП КБО отвечает за административную поддержку, обеспечение мер укрепления доверия (МД), содействие в осуществлении на национальном уровне и поощрение универсальности. |
The multidisciplinary and integrative nature of modern life sciences research and the diversity of fields relevant to the future of the BWC were reflected in the Beijing workshop. |
Междисциплинарный и комплексный характер современных исследований в науках о жизни и разнообразие областей, имеющих актуальное значение для будущего КБО, нашли отражение в пекинском практикуме. |
By the end of 2005 it had 175 (in contrast to 155 for the BWC). |
К концу 2005 года она насчитывала 175 таких участников (в отличие от 155 в случае КБО). |
As a follow-up he has urged his permanent mission in Geneva to establish closer contact with the ISU and seek better understanding for the BWC. |
В русле последующих действий он настоятельно призвал его Постоянное представительство в Женеве установить более тесные контакты с ГИП и добиваться лучшего понимания в отношении КБО. |
Contacts have been established and the ISU took this opportunity to discuss with the representatives and sensitize them on topics relevant to the BWC. |
Были налажены контакты, и ГИП востребовала эту возможность для дискуссии с представителями и их осведомления о темах, имеющих отношение к КБО. |
Shortly after the workshop, three recommendation letters from the three representatives were sent to their respective Ministries in order to urge Cameroon to join the BWC without delay. |
Вскоре после практикума их соответствующим министерствам были направлены три письма-рекомендации от трех представителей, с тем чтобы настоятельно призвать Камерун безотлагательно присоединиться к КБО. |
VERTIC has been keeping close contact with Cameroon, providing model instrument of accession together with a letter explaining the benefit of joining the BWC. |
ВЕРТИК поддерживает тесные контакты с Камеруном, предоставив модель ратификационной грамоты вместе с письмом, разъясняющим преимущество присоединения к КБО. |
The EU is looking forward to the Seventh Review Conference of the States Parties to the BWC in 2011. |
ЕС с нетерпением ожидает проведения в 2011 году седьмой Конференции государств-участников КБО по рассмотрению действия Конвенции. |
She introduced the United States strategy for countering biological threats aimed at preventing biological weapons proliferation and terrorism, and emphasized the critical role of the BWC in these efforts. |
От имени Соединенных Штатов она выдвинула стратегию противодействия биологическим угрозам, направленную на предотвращение распространения биологического оружия и терроризма, и подчеркнула критически важную роль КБО в этих усилиях. |
The Netherlands looks forward to working intensively with all States members of the BWC in the run-up to the Review Conference. |
Нидерланды надеются на активное сотрудничество со всеми государствами-участниками КБО в ходе подготовки к проведению Конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
We look forward to strengthening the implementation of the BWC at the seventh Review Conference, to be held in Geneva in 2011. |
Мы рассчитываем на укрепление процесса осуществления КБО на седьмой Конференции по рассмотрению ее действия, которая состоится в Женеве в 2011 году. |
(b) Greater interaction between the BWC and CWC scientific communities; |
Ь) более тесного взаимодействия между научными сообществами КБО и КХО; |
The implementing bodies of the Biological Weapons Convention (BWC) and CWC should improve coordination to address convergent trends in science and technology with respect to incapacitating chemical agents. |
Исполнительным органам Конвенции о биологическом оружии (КБО) и КХО следует улучшить координацию для рассмотрения конвергентных тенденций в науке и технологии в отношении химических агентов-инкапаситантов. |
making life scientists more aware for potential dangers related to their work constitute an important implementation measure of the BWC. |
повышение осведомленности ученых-биологов о потенциальных опасностях, связанных с их работой, является важной мерой осуществления КБО. |
National regulatory schemes which control access domestically to hazardous biological materials, remain an effective and necessary subset of measures to support States Parties' implementation of the BWC. |
Национальные регламентационные системы, регулирующие доступ к опасным биологическим материалам внутри страны, остаются эффективным и необходимым поднабором мер в поддержку осуществления КБО государствами-участниками. |
We are equally confident that this Commission, under your leadership, Mr. Chairman, can also replicate the BWC example in the nuclear arena. |
Г-н Председатель, мы также уверены в том, что эта Комиссия под Вашим руководством сможет последовать примеру КБО в ядерной сфере. |