To accomplish these goals, the United States proposes that BWC States Parties adopt a modified method of work for the next intersessional period, along the following lines: |
Для достижения этих целей Соединенные Штаты предлагают, чтобы государства - участники КБО приняли на следующий межсессионный период измененную методику работы следующего порядка: |
In addition to the APLC, such an approach has been recognized in other Conventions such as the BWC and the CCW, both which meet intersessionally to advance their work. |
Помимо КППНМ, такой подход был признан и в других конвенциях, таких как КБО и КНО, участники которых проводят межсессионные совещания в целях продвижения вперед своей работы. |
The speakers for the S&T sessions were asked to focus on the "state of the science" with regard to their topics; in a few cases they also offered additional comments on the implications and applications for the BWC. |
Выступающим на заседаниях, посвященных научно-технологическим достижениям, было предложено сфокусировать внимание на "состоянии науки" в их соответствующих областях работы; в ряде случаев они также высказывали дополнительные замечания в отношении последствий и практической применимости рассматриваемых достижений для КБО. |
The ISU facilitated contact with the relevant assistance providers, including the European Union Joint Action in Support of the BWC, and the Verification Research, Training and Information Centre (VERTIC). |
ГИП облегчала контакты с соответствующими поставщиками содействия, включая проект Совместные действия Европейского союза в поддержку КБО и Центр исследований, информации и подготовки кадров в сфере проверки (ВЕРТИК). |
The NID currently includes a total of 2160 measures, from 131 States Parties (representing 80.3 per cent of the membership of the BWC), four signatories, five states not party, and one regional organisation. |
БДНО в настоящее время включает в общей сложности 2160 мер из 131 государства-участника (что составляет 80,3 процента членского состава КБО), четырех подписавших сторон, пяти государств-неучастников и одной региональной организации. |
Since the Sixth Review Conference in 2006, we have witnessed re-energized and practical efforts within the BWC, including through valuable intersessional meetings and the accomplishments of the Implementation Support Unit. |
После шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, состоявшейся в 2006 году, мы отмечаем активизацию практических усилий в контексте КБО, в том числе в виде ценных межсессионных встреч и результатов работы Группы имплементационной поддержки. |
This will make a significant contribution to the biosecurity core area of the counter-terrorism workplan of the ASEAN Regional Forum, and Australia continues to urge the seven Pacific States yet to join the BWC to do so. |
Он станет значительным вкладом в рабочий план Регионального форума АСЕАН по борьбе с терроризмом в части основ биобезопасности, и Австралия по-прежнему настоятельно призывает семь тихоокеанских государств, которые еще не присоединились к КБО, сделать это. |
(b) Experts from academia and industry, in particular the biotech industry and the life sciences, need to be included in BWC work. |
Ь) в работу по линии КБО нужно вовлекать экспертов из академических кругов и промышленности, особенно из биотехнологической отрасли и сферы наук о жизни. |
It is hoped that this structure would give BWC work a good "corset" and ensure the continuity of States Parties work when there are no formal sessions. |
Можно надеяться, что эта структура послужит хорошим "корсетом" для работы по линии КБО и обеспечит последовательность в работе государств-участников в период отсутствия официальных сессий. |
In recent years, assistance providers in these areas have identified BWC intersessional meetings as a key opportunity both to meet and develop relationships with potential partners, and to coordinate assistance programs. |
Стороны, занимающиеся предоставлением помощи в этих областях, в последние годы расценивают межсессионные заседания по линии КБО в качестве ключевой возможности для того, чтобы встретиться и наладить контакты с потенциальными партнерами, а также для координации программ помощи. |
In pursuing this agenda, the United States, together with other States parties, would like to identify more effective ways to increase transparency in the BWC, improve confidence-building measures, and engage in more robust bilateral compliance discussions. |
Придерживаясь этой позиции, Соединенные Штаты вместе с другими государствами-участниками хотели бы выявить наиболее эффективные пути повышения транспарентности КБО, расширить меры укрепления доверия и участвовать в более активных двусторонних дискуссиях по вопросам соблюдения. |
The ISU continued to develop the BWC website () to increase its utility not only for States Parties, but also for outreach, awareness-raising and communication to a global audience. |
ГИП продолжала развивать веб-сайт КБО (), чтобы повысить его полезность не только для государств-участников, но и для целей пропаганды, повышения осведомленности и коммуникации с глобальной аудиторией. |
In light of this, the ISU recommends that BWC States Parties specify formally and clearly their requirements for the documentation services that they are contracting the United Nations to provide. |
В свете указанного ГИП рекомендует, чтобы государства - участники КБО официально и четко определили свои требования в отношении услуг по обработке документации, за которыми они обращаются к Организации Объединенных Наций. |
During the Seventh Review Conference, VERTIC reiterated the possibility, already considered in June 2011, of a visit to Naypyidaw to discuss BWC ratification and implementation matters. |
В ходе седьмой обзорной Конференции ВЕРТИК вновь указал на возможность, уже рассматривавшуюся в июне 2011 года, организации визита в Нейпьидо для обсуждения вопросов ратификации и осуществления КБО. |
VERTIC reported that a senior official of Samoa responded in September 2012 that ... Samoa has not yet signed up to the BWC. |
ВЕРТИК сообщил, что в ответ на это в сентябре 2012 года высокопоставленный представитель Самоа указал: ... Самоа еще не присоединилось к КБО. |
Neuroscience should be considered a focal topic in the science and technology review process of the BWC because of the risks of misuse for hostile purposes in the form of incapacitating weapons. |
Нейробиологию следует рассматривать в качестве одной из центральных тем в процессе обзора научных и технологических достижений в рамках КБО ввиду опасностей злоупотребления во враждебных целях в форме оружия нейтрализующего действия. |
There is also considerable merit in greater interaction between the BWC scientific community and the CWC scientific community, including informal meetings of experts from both communities. |
Было бы также очень полезным более тесное взаимодействие между научным сообществом КБО и научным сообществом КХО, включая неофициальные совещания экспертов от обоих сообществ. |
The BWC Implementation Support Unit is already playing a critical role in promoting national implementation and universalization, as well as facilitating the coordination of other international activities that strengthen the Convention. |
Группа имплементационной поддержки уже играет жизненно важную роль в обеспечении выполнения Конвенции на национальном уровне и придании ей универсального характера, а также в усилиях по координации с иной международной деятельностью, которая содействует укреплению КБО. |
Australia also values the intersessional meetings of experts and States parties, which help keep the international community focused on issues covered by the BWC and abreast of relevant advances in the life sciences. |
Австралия также высоко ценит межсессионные заседания экспертов и государств-участников, так как они помогают сохранять проблематику КБО в поле зрения международного сообщества и держать его в курсе соответствующих достижений в области медико-биологических наук. |
States parties to the Biological Weapons Convention (BWC) held a successful Review Conference at which they committed themselves to universalize its implementation, aided by a strengthened Implementation Support Unit. |
Государства - участники Конвенции по биологическому оружию (КБО) провели успешную обзорную конференцию, на которой они взяли на себя обязательство добиться ее универсального осуществления за счет укрепления Группы имплементационной поддержки. |
Guinea participated in the EU Joint Action regional seminar for West and Central Africa (Dakar, 17-18 April 2007), where a representative explained that Guinea has initiated the process of acceding to the BWC, including by sensitising stakeholders. |
Гвинея принимала участие в региональном семинаре для Западной и Центральной Африки в рамках совместных действий ЕС (Дакар, 17-18 апреля 2007 года), где представитель пояснил, что Гвинея начала процесс присоединения к КБО, включая осведомление заинтересованных субъектов. |
There are difficulties, in some cases, in creating domestic BWC awareness given the need to mobilise diverse government agencies, parliaments, and other stakeholders to initiate ratification or accession or to introduce and implement legislation. |
С учетом необходимости мобилизовать различные правительственные учреждения, парламенты и другие заинтересованные субъекты, с тем чтобы начать ратификацию или присоединение или ввести и реализовывать законодательство, в некоторых случаях возникают трудности с формированием отечественной осведомленности о КБО. |
participate in the expert and annual sessions of the States Parties to the BWC and other relevant events related to the prohibition of biological weapons. |
участие в экспертных и ежегодных сессиях государств - участников КБО и в других соответствующих мероприятиях, имеющих отношение к запрещению биологического оружия. |
[Ensure] all States Parties in [the] region obtain the security benefits derived from full and effective implementation of the BWC...; |
[обеспечить, чтобы] все государства-участники в регионе получали выгоды в плане защищенности, проистекающие из полного и эффективного осуществления КБО...; |
Developing guidelines and concrete steps by participants to assist the States Parties in the full and effective implementation of the BWC. |
разработку руководящих принципов и конкретные шаги со стороны участников, с тем чтобы помочь государствам-участникам в полном и эффективном осуществлении КБО. |