Similarly, the BWC Implementation Support Unit uses CBM E submissions to annually update its national implementation database. |
Точно так же Группа имплементационной поддержки КБО использует представления по МД "Е" для того, чтобы ежегодно обновлять свою базу данных о национальном осуществлении. |
Working Groups would be open to participation by experts from all BWC States Parties. |
Рабочие группы были бы открыты для участия экспертов из всех государств - участников КБО. |
At the end of the Fifth Review Conference of the BWC in 2002, the CWC counted 147 states parties. |
В конце пятой обзорной Конференции по КБО в 2002 году КХО насчитывала 147 государств-участников. |
In contrast, membership of the BWC remains at 164. |
В отличие от этого членский состав КБО остается на уровне 164 участников. |
In October 2010, Burundi participated in the Regional Workshop on Implementation of the BWC in Abuja, Nigeria. |
В октябре 2010 года Бурунди участвовало в Абудже, Нигерия, в региональном практикуме по осуществлению КБО. |
The EU contributed actively to the BWC intersessional process. |
ЕС активно участвует в межсессионной деятельности в рамках КБО. |
It is very important that States join the BWC. |
Очень важно, чтобы государства присоединялись к КБО. |
South Africa believes that strengthening the implementation of the BWC is a core element of international peace and security. |
Южная Африка полагает, что повышение эффективности осуществления КБО является одним из главных элементов поддержания международного мира и безопасности. |
As the BWC community seeks ways to strengthen the regime, much focus has been placed on the development and cooperation features of the treaty. |
В поисках путей укрепления режима сообщество КБО сосредоточило внимание на положениях этого договора, касающихся сотрудничества и развития. |
Our strategy rests upon the main principle of the BWC that the use of biological weapons is repugnant to the conscience of humankind. |
В основу нашей стратегии положен главный принцип КБО, согласно которому использование биологического оружия несовместимо с человеческой моралью. |
The Seventh Review Conference will provide a crucial opportunity to further strengthen the BWC and its implementation. |
Седьмая Конференция по рассмотрению действия Конвенции предоставит ценную возможность для дальнейшего укрепления КБО и ее осуществления. |
These qualities are not found in the Biological Weapons (BWC). |
Такие качества не присущи Конвенции о запрещении биологического оружия (КБО). |
It remains uncertain whether the BWC would pass the test of an actual attack. |
Остается неясным, выдержит ли КБО испытание, связанное с реальным применением такого оружия. |
The United States supported the work programme adopted at the Sixth Review Conference of BWC States parties. |
Соединенные Штаты поддержали программу работы, принятую на шестой Конференции государств-участников КБО по обзору Конвенции. |
Efficient and timely preparation and publication of official documents is a fundamental requirement for the effective conduct of BWC meetings. |
Эффективная и своевременная подготовка и опубликование официальных документов являются основополагающим требованием для эффективного проведения совещаний по линии КБО. |
Essentially, the BWC States Parties contract the United Nations to provide documentation and other conference services for their meetings. |
В основном государства - участники КБО обращаются к Организации Объединенных Наций за документацией и другими конференционными услугами для своих совещаний. |
Capacity building, transfer of technology and sharing knowledge in the areas related to the BWC is a common responsibility of all countries. |
Наращивание потенциала, передача технологий и обмен знаниями в областях, имеющих отношение к КБО, являются общей обязанностью всех стран. |
Subjecting scientific research and the free flow of scientific information to undue restrictions is a violation of obligations undertaken under Article X of the BWC. |
Установление необоснованных ограничений для научных исследований и свободного потока научной информации является нарушением обязательств, принятых согласно статье Х КБО. |
Hence, the development of high-throughput MS technologies will facilitate the surveillance and diagnosis of BWC relevant agents and forensic medicine. |
Таким образом, развитие технологий высокопроизводительной МС будет облегчать задачи мониторинга и диагностики применительно к агентам, имеющим отношение к КБО, и в судебной медицине. |
Considerable benefits in experts in biology and chemistry sharing their BWC and CWC experiences. |
Значительные выгоды от обмена опытом в вопросах КБО и КХО между экспертами в области биологии и химии. |
States Parties of the BWC should do their part to support the fostering and promotion of a culture of responsibility and security among life scientists. |
Государствам - участникам КБО следует внести свой вклад в содействие укреплению и развитию культуры ответственности и безопасности среди ученых-биологов. |
The only sustainable way for regime building in the BWC is through the legally binding instrument to comprehensively strengthen the Convention. |
Единственный устойчивый путь к построению режима КБО проходит через выработку юридически обязательного инструмента для всестороннего укрепления Конвенции. |
The normalization of the BWC process is particularly noteworthy, since it had been unable to adopt a final document for more than a decade. |
Нормализация процесса КБО заслуживает особого упоминания, поскольку в течение более чем десяти лет никак не удавалось принять заключительный документ. |
It is my endeavour to create a new synergy among key international organizations and actors dealing directly or indirectly with the BWC. |
В мою задачу входит создание новых форм взаимодействия между основными международными организациями и субъектами, прямо или косвенно занимающимися КБО. |
Morocco signed the BWC in May 1972 and has participated in all its Review Conferences as an observer. |
Марокко подписало КБО в мае 1972 года и приняло участие во всех конференциях по рассмотрению действия этого соглашения в качестве наблюдателя. |