While some International Organisations, for instance the World Health Organisation (WHO), deal with biosafety and biosecurity issues, the adoption of decisions and recommendation of this matter within the framework of the BWC belong exclusively to the States Parties of the Convention. |
Хотя проблемами биобезопасности и биозащищенности занимаются некоторые международные организации, например Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), принятие решений и рекомендаций по этому вопросу в рамках КБО является исключительной прерогативой государств-участников Конвенции. |
The need for the protection of resources and scientific supervision must therefore be part of the education of scientists, making institutional conscience the best path towards effective implementation of the BWC. |
Поэтому необходимость защиты ресурсов и научный надзор должны быть составным компонентом просвещения наших ученых, и тем самым институциональное сознание представляло бы собой наилучший маршрут к эффективному осуществлению КБО. |
In concert with oversight, education, and awareness raising, laying out common understanding among the States Parties will be conducive to developing effective codes to deter scientists from engaging in activities prohibited by BWC. |
В сочетании с надзором, просвещением и повышением осведомленности установление общего понимания среди государств-участников будет способствовать разработке эффективных кодексов, чтобы удерживать ученых от занятия деятельностью, запрещаемой КБО. |
The Republic of Korea, since its accession to the Convention in 1987, has attached ever greater importance to enacting effective legislation and establishing a comprehensive national regulatory regime in order to comply with the prohibition and prevention requirements of the BWC. |
Со времени своего присоединения к Конвенции в 1987 году Республика Корея придает все большее значение принятию эффективных законов и созданию всеобъемлющего национального режима регулирования в целях выполнения требований КБО в отношении запрещения и предотвращения. |
South Africa is committed to close collaboration with countries worldwide and within the African continent on the implementation of the Convention and in the advancement of the goals of the BWC. |
Южная Африка привержена идее тесного сотрудничества со странами всего мира и Африканского континента в осуществлении КБО и продвижении ее целей. |
At the same time, we maintain that progress in this field should be made through the elaboration of a meaningful verification mechanism based on previous efforts by the BWC Ad Hoc Group. |
В то же время мы полагаем, что прогресса в этой сфере следует добиваться путем разработки содержательного проверочного механизма на основе прежних усилий Специальной группы по КБО. |
Following a demarche by Germany, it appears that Myanmar plans are to ratify the BWC and CWC together, as the government recognizes the interrelationship of the two treaties. |
После демарша со стороны Германии представляется, что Мьянма планирует ратифицировать вместе и КБО и КХО, поскольку правительство признает взаимосвязь между этими двумя договорами. |
This year, under my chairmanship, the BWC States parties are considering the topic of promoting capacity-building in the fields of disease surveillance and the detection, diagnosis and containment of infectious diseases. |
В этом году под моим председательством государства - участники КБО обсуждают тему поощрения укрепления потенциала в области надзора, выявления, диагностики инфекционных заболеваний и контроля за их распространением. |
As to the BWC, we are pleased with the implementation of the work programme that was successfully adopted at the Review Conference of the States Parties in 2006. |
Что касается КБО, то мы удовлетворены ходом выполнения программы работы, которая была успешно утверждена в 2006 году на Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции. |
(e) Improving coordination and cooperation among national government agencies involved in various aspects of BWC implementation, through forums, committees or other structures; |
ё) повышения эффективности координации и сотрудничества между национальными государственными агентствами, участвующими в различных аспектах осуществления КБО, в рамках форумов, комитетов или других структур; |
Additionally, the ISU co-hosted or otherwise supported the planning and organisation of several meetings and events directly related to improving implementation of the Convention, including those forming part of the EU funded Action in support of the BWC. |
Кроме того, ГИП выступала в качестве соорганизатора или иным образом поддерживала планирование и организацию ряда встреч и мероприятий, имеющих непосредственное отношение к повышению эффективности осуществления Конвенции, в том числе в рамках действий в поддержку КБО, финансируемых ЕС. |
The accession of Syria to the Chemical Weapons Convention may have opened an opportunity for the BWC, but the current situation in Syria poses obvious challenges for pursuing this. |
Присоединение Сирии к Конвенции о химическом оружии могло бы открыть возможность и для КБО, но нынешняя ситуация в Сирии создает очевидные проблемы на этом пути. |
If a State does not have adequate resources, it can appeal for help to other BWC States Parties or to international organizations such as WHO, FAO, OIE. |
Однако в случае отсутствия достаточных ресурсов государство может обратиться за помощью к другим государствам - участникам КБО или к международным организациям, таким как ВОЗ, ФАО, МЭБ. |
The United Kingdom and the United States, as depositaries, are currently seeking further clarification and coordinating efforts with their respectibe embassies in Guinea in order to facilitate Guinea's accession to the BWC. |
Соединенное Королевство и Соединенные Штаты как депозитарии в настоящее время пытаются получить дополнительные разъяснения и координируют усилия со своими соответствующими посольствами в Гвинее, с тем чтобы облегчить присоединение Гвинеи к КБО. |
The EU considers verification to be a key long-term goal that would help strengthen the BWC and believes that States Parties should work together to create an enhanced compliance regime. |
ЕС рассматривает проверку в качестве одной из ключевых долгосрочных целей, реализация которой способствовала бы усилению КБО, и считает, что государствам-участникам следует работать сообща, с тем чтобы создать более эффективный режим соблюдения. |
Such training and education is fundamental to ensuring the conditions whereby States Parties can develop and apply "scientific discoveries in the field of bacteriology (biology) for prevention of disease, or for other peaceful purposes" as required under Article X of the BWC. |
Такая подготовка и такое обучение имеют основополагающее значение для обеспечения условий, при которых государства-участники могут заниматься разработкой и применением "научных открытий в области бактериологии (биологии) для предотвращения болезней или для других мирных целей", согласно требованиям статьи Х КБО. |
The National Framework can play a role in helping gene technology practitioners determine in a straightforward and non-prescriptive manner how to best carry out their activities without the risk of contravening the provisions of the BWC. |
Национальная рамочная программа способна стать подспорьем для практиков, применяющих генную технологию, в плане определения простым, четким и ненавязчивым образом, как лучше всего осуществлять свою деятельность без риска нарушения положений КБО. |
In Sweden, no formal survey on awareness of obligations under the BWC or of potential risks related to misuse of biological sciences/biotechnology among life scientists has been carried out to date. |
В Швеции до настоящего времени не проводилось никакого официального обследования, касающегося осведомленности ученых сферы наук о жизни относительно обязательств по КБО или потенциальных рисков, связанных с ненадлежащим использованием биологических наук/биотехнологии. |
Participants considered that such meetings provided a useful way to bring real world issues and timeframes into BWC settings, especially by bringing expertise together in one place and at one time. |
Участники расценили такие встречи как полезное средство проецирования проблем и хронологических императивов реального мира в контекст КБО, особенно благодаря концентрации экспертного потенциала в одном месте и в одно время. |
The workshop heard the importance of focusing on the benefits offered by science and technology for the BWC as well as on the possibilities for misuse. |
В ходе практикума была отмечена важность сосредоточения внимания на тех выгодах, которые сулит развитие науки и технологии для КБО, а также на возможностях для злоупотреблений. |
Nevertheless, the view was that it is possible to build on past achievements such as the BWC, Mine Treaty and Cluster Munitions Conventions with a focus on the legal prohibitions and obligations. |
Вместе с тем было выражено мнение, что можно основываться на уже имеющихся достижениях, таких как КБО и конвенции о минах и кассетных боеприпасах, фокусируясь на правовых запрещениях и обязательствах. |
The objectives of the EU BWC Action projects are to promote the universality and implementation of the Convention, and to support the work of the current intersessional programme. |
Цели проектов в рамках действий ЕС в поддержку КБО состоят в оказании содействия обеспечению универсальности и осуществления Конвенции и поддержании работы текущей межсессионной программы. |
A capital-based representative of Nepal, sponsored by the European Union BWC Action, participated in the Meeting of Experts in Geneva in August 2013. |
Представитель Непала из столицы, получивший спонсорскую поддержку в рамках действий Европейского союза в поддержку КБО, принял участие в Совещании экспертов в Женеве в августе 2013 года. |
(a) Representatives from Myanmar during the BWC Conference in Manila requested assistance to organise a national awareness raising workshop. |
а) представители Мьянмы в ходе Конференции по КБО в Маниле запросили содействия в организации национального практикума по повышению осведомленности. |
In November 2008 in Geneva, the 2008 BWC Chairman met the Permanent Representative of Mauritania, who said that Mauritania is seriously considering joining the Convention. |
В ноябре 2008 года в Женеве Председатель Совещания государств - участников КБО 2008 года встретился с постоянным представителем Мавритании, который сказал, что Мавритания серьезно думает над присоединении к Конвенции. |