| Then I will turn a blind eye... to the breaking and entering, and we'll call it a family discount. | Тогда я закрою глаза... на взлом и проникновение, и назовем это скидкой на семейные узы. | 
| We cannot turn a blind eye to the terrorism, separatism and ethnic cleansing which are being perpetrated against the will of the international community. | Нельзя закрывать глаза на терроризм, сепаратизм и этнические чистки, которые творятся вопреки воле международного сообщества. | 
| On 24 April 2004, the Foreign Minister stated: "The Government may have turned a blind eye toward the militias. | 24 апреля 2004 года министр иностранных дел заявил: «Говорят, что правительство закрывает глаза на действия ополченцев. | 
| The changes wrought by the increase in terrorist attacks must not blind the world to the daily drama of those carrying the burden of social and economic inequalities. | Перемены, вызванные активизацией террористических нападений, не должны закрывать миру глаза на каждодневную драму тех, кто несет бремя социальных и экономических несправедливостей. | 
| The Government is not blind, however, to the challenges that we face to make that dream a reality. | Однако правительство не закрывает глаза на задачи, которые мы должны решить для того, чтобы сделать эту мечту реальностью. | 
| The United Nations cannot, and must not, continue to turn a blind eye to its own past failures. | Организация Объединенных Наций не может и не должна продолжать закрывать глаза на свои прошлые ошибки. | 
| The international community, including the Security Council, cannot continue to turn a blind eye to such ongoing and intensifying Israeli transgressions and violations of international law. | Международное сообщество, включая Совет Безопасности, не может закрывать глаза на такие непрекращающиеся и усиливающиеся нарушения Израилем норм международного права. | 
| After Auschwitz, one might think that no one had the right to turn a blind eye, or a deaf ear, to what was happening. | После Освенцима можно было бы подумать, что никто не был вправе закрывать глаза или уши на происходившее. | 
| It would be tragic if, in the euphoria of celebrating the ousting of Al-Qadhafi, the United Nations turned a blind eye to atrocities still being committed. | Было бы трагичным, если в эйфории после смещения Каддафи Организация Объединенных Наций закрыла бы глаза на все еще совершаемые жестокости. | 
| One should not, we deeply believe, turn a blind eye to this sort of thing; rather, it needs to be tackled with resolve. | Глубоко убеждены, что на подобные явления нельзя закрывать глаза, с ними необходимо решительно бороться. | 
| The Western States that had sponsored the draft resolution turned a blind eye to the Israeli occupation of Arab territories, including the occupied Syrian Golan. | Западные государства, которые участвовали в подготовке проекта резолюции, закрывают глаза на оккупацию Израилем арабских территорий, включая оккупированные сирийские Голаны. | 
| If those Western States continue to turn a blind eye towards this real proliferation threat, they will lose their remaining credibility throughout the Middle East region. | Если западные государства будут по-прежнему закрывать глаза на эту реальную угрозу распространения, то они полностью утратят свой авторитет в ближневосточном регионе. | 
| The Security Council should thus not turn a blind eye to a situation in one country and then act when a similar situation obtains in another. | Поэтому Совет Безопасности не должен закрывать глаза на ситуацию в одной стране, а затем действовать, когда аналогичная ситуация возникает в другой стране. | 
| If those Western States continue to turn a blind eye towards this real proliferation threat, they will lose their remaining credibility throughout the Middle East region. | Если указанные западные страны будут продолжать закрывать глаза на наличие этой реальной угрозы распространения, они рискуют утратить и остатки доверия, которым они еще пользуются среди стран Ближнего Востока. | 
| They're turning a blind eye to the incentive, but willing to try anything for a result, and it seems to be working. | Они закрывают глаза на побуждающий мотив, но готовы попробовать, ради результата и, кажется, это работает. | 
| We know you did him favours, protected Fletcher, turned a blind eye to his... cargo. | Мы знаем, вы шли ему навстречу, покрывали Флетчера, закрывали глаза на его... груз. | 
| No, it's more that I'm wondering why you're turning such a blind eye. | Нет, меня больше волнует, почему ты закрываешь на все это глаза. | 
| They all sleep out there, but I turn a blind eye. | Все они тут ночуют, но я закрываю на это глаза. | 
| Turning a blind eye whenever you feel like it, or whenever Dexter is involved. | Закрываешь глаза всякий раз, когда чувствуешь, что так надо, или когда речь идет о Декстере. | 
| Maybe they looked out, saw Kirk and chose to turn a blind eye. | Может быть, они выглянули, увидели избиение и приняли решение закрыть глаза на это. | 
| If you want to take scissors to her wardrobe, I'll turn a blind eye. | Если хочешь поорудовать ножницами над её гардеробом, я закрою глаза. | 
| I'm willing to turn a blind eye, but I'll hold you responsible for him. | Я готов закрыть глаза, но Вы будете ответственны за него. | 
| However, that simple truth cannot be the grounds for causing even more injustice by adding a handful of permanent members to remain on the Council indefinitely, thereby turning a blind eye to the needs and wishes of the greater membership. | Тем не менее эта простая истина не может служить основанием для порождения еще большей несправедливости посредством добавления горстки постоянных членов, с тем чтобы те бессрочно оставались в Совете Безопасности, закрыв тем самым глаза на нужды и пожелания более широкого членского состава. | 
| She let you come back and let the kangaroo rob her blind? | Она позволила тебе вернуться и закрыла глаза на проделки кенгуру? | 
| You're a happy person, and happiness makes people blind | Счастливая ты, Катька, а счастье людям глаза застит. |