Английский - русский
Перевод слова Blind
Вариант перевода Глаза

Примеры в контексте "Blind - Глаза"

Примеры: Blind - Глаза
This may be prompting the Fund to turn a blind eye to the economic vulnerabilities of its most influential members - precisely those whose domestic policies have large, systemic implications. Это может побудить Фонд закрыть глаза на экономическую уязвимость его наиболее влиятельных членов - именно тех, чья внутренняя политика имеет крупные системные последствия.
The Clinton administration acquiesced in the Taliban's ascension to power in 1996 and turned a blind eye as that thuggish militia, in league with Pakistan's Inter-Services Intelligence, fostered narcotics trafficking and swelled the ranks of Afghan war alumni waging transnational terrorism. Администрация Клинтона согласилась с приходом Талибана к власти в 1996 году и закрыла глаза на то, как эта бандитская милиция в союзе с межведомственной разведкой Пакистана способствовала незаконному обороту наркотиков, а также пополняла ряды выпускников афганской войны, занимающихся транснациональным терроризмом.
Honduras had received economic and military aid from the United States in return for turning a blind eye to the presence of the Contras in eastern Honduras. Гондурас получал экономическую и военную помощь от Соединенных Штатов в обмен на то, что он закрывал глаза на присутствие "контрас" в восточном Гондурасе.
Yet the States parties to the Treaty, particularly some nuclear-weapon States, turned a blind eye to those problems. Несмотря на это, государства - участники Договора, в особенности некоторые обладающие ядерным оружием государства, закрывают глаза на эти проблемы.
At the same time, we find that the Western countries are turning a blind eye to the gross violations that the Zionist entity is committing against the Palestinian people. В то же время мы видим, что западные страны закрывают глаза на грубейшие нарушения, совершаемые сионистским образованием в отношении палестинского народа.
If the Security Council turned a blind eye to impending disaster, the Secretariat was unable to convince the Council to do what was needed to avert it. Если Совет Безопасности закрыл глаза на неизбежное бедствие, то Секретариат не смог убедить Совет сделать то, что было необходимо, чтобы предотвратить его.
Unfortunately, it was too often the case that a State which had officially declared its intention to prevent torture turned a blind eye to acts of torture committed by special forces. К сожалению, весьма распространенным явлением является случай, когда государство, которое официально заявило о своем намерении прилагать все усилия к предупреждению пыток, закрывает глаза на пытки, совершаемые силами специального назначения.
Often the border officials are aware that a crime is being committed but will turn a blind eye to it and later blackmail the agents and claim their share of the money. Во многих случаях пограничники сознают, что у них на глазах совершается преступление, однако они закрывают на это глаза, а затем шантажируют тех, кто занимается этой преступной деятельностью, требуя свою долю выручки.
We were dismayed, however, by the excessively one-sided statement made yesterday by the representative of Mauritius, who turned a completely blind eye to the practices of Palestinian terrorists. Тем не менее мы были потрясены прозвучавшим вчера крайне предвзятым заявлением представителя Маврикия, который полностью закрыл глаза на практику палестинских террористов.
Turning a blind eye to the occupation and ethnic cleansings, we allow the aggressor to have a sense of impunity and thus to continue to commit unlawful acts. Закрывая глаза на оккупацию и этнические чистки, мы позволяем агрессору оставаться безнаказанным и, таким образом, продолжать совершать противозаконные деяния.
The international community has turned a blind eye to brutality and bloodshed in that country for too long; it is now grappling with the lessons of its past mistakes. Международное сообщество слишком долго закрывало глаза на жестокость кровопролития в этой стране; теперь ему приходится выносить из своих прошлых ошибок горькие уроки.
Pursuing the non-proliferation of weapons of mass destruction while turning a blind eye to the essence of the issue constitutes an escape from reality and an evasion of responsibility. Проводить политику нераспространения ядерного оружия, одновременно закрывая глаза на суть этой проблемы, означает уходить от реальности и уклоняться от своей ответственности.
The consequences of failure are potentially so severe that to turn a blind eye to even one State's failure to abide by its responsibilities is to threaten the security of the entire world. Последствия несоблюдения потенциально настолько серьезны, что закрывать глаза на невыполнение своих обязательств даже одним государством означает ставить под угрозу безопасность всего мира.
She asked whether age at marriage was the only respect in which the various communities differed de jure and de facto in terms of family law, or whether the Government simply turned a blind eye to the practice of very different interpretations of customary law. Она спрашивает, является ли возраст вступления в брак единственным аспектом, в котором различные общины отличаются друг от друга де-юре и де-факто с точки зрения закона о семье, или же правительство просто закрывает глаза на практику весьма различных истолкований обычного права.
What the representative of the Secretary-General, who claims to be aware of everything, has turned a blind eye to is the smuggling of arms from Lebanon into Syria. При этом представитель Генерального секретаря, претендующий на осведомленность обо всем, закрывает глаза на контрабанду оружия из Ливана в Сирию.
On a question related to immigration offenders, Singapore noted that, due to its small size, it would be unwise to turn a blind eye to those who entered and remained in the country illegally. В отношении вопроса, касающегося нарушителей иммиграционного законодательства, Сингапур отметил, что ввиду небольшого размера страны было бы нерационально закрывать глаза на лиц, которые нелегально въехали в страну и незаконно находятся в ней.
Our collective efforts to strengthen and maintain peace across the globe will be meaningless, if the United Nations continues to turn blind eyes and deaf ears to Taiwan's contribution and efforts toward those common goals. Наши коллективные усилия по укреплению и поддержанию мира на земле окажутся тщетными, если Организация Объединенных Наций будет по-прежнему закрывать глаза и уши на те усилия, которые прилагает Тайвань для достижения этих общих целей, и на тот вклад, который он вносит в этой области.
Its duty of confidentiality and the limits of its mandate did not mean that the Subcommittee turned a blind eye to violations outside its competence. Обязательство в отношении конфиденциальности, налагаемое на Подкомитет, и ограниченность его мандата не означают, что он закрывает глаза в тех случаях, когда нарушения, с которыми он столкнулся, не относятся к сфере его компетенции.
The Indian Movement "Tupaj Amaru" called upon the task force not to turn a blind eye to the reasons why the Millennium Development Goals were not being achieved, and to address root causes of such a failure. Движение индейцев "Тупак Амару" призвало Целевую группу не закрывать глаза на причины, по которым цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не достигнуты, а заняться устранением коренных причин этого явления.
The seismic shift in geopolitical equations meant that countries that had been champions of democracy and human rights became more willing to turn a blind eye to violations if the States perpetrating them were important sources of capital or resources. «Сейсмический сдвиг» в геополитических раскладах означает, что страны, которые отстаивали демократию и права человека, стали более охотно закрывать глаза на нарушения, если государства, виновные в их совершении, являются важным источником капитала или ресурсов.
The smuggling of arms plays into the hands of those who wish to ignite conflict in the region and has been facilitated by States turning a blind eye and sometimes even encouraging this phenomenon. Тайные поставки вооружений играют на руку тем, кто стремится разжечь конфликт в регионе, и этому потворствуют государства, закрывающие на это глаза, а порой и поощряющие такое явление.
"Can you recognise it blind?" А я милого узнаю, хоть мне выколи глаза.
If I'd known it would go this far, I would have just turned a blind eye. Знай я, что так выйдет, закрыла бы на всё глаза.
On every possible occasion, Turkey has stressed that it is not possible to turn a blind eye to the appalling conditions in Gaza, and we will continue to make that point. Турция пользуется любым случаем, чтобы подчеркнуть, что закрывать глаза на ужасающие условия в Газе нельзя, и мы будем продолжать говорить об этом.
He has done so by personally supporting some of the Government's policies, but turning a blind eye to support by Chadian security officials to the rebels. Он добивался этого, выражая личную поддержку некоторым стратегиям правительства Судана, но закрывал при этом глаза на помощь, оказываемую повстанцам чадскими должностными лицами, занимающимися вопросами безопасности.