| Rural clergy and magistrates knew of the custom, but seemed uncertain of its legitimacy, or chose to turn a blind eye. | Сельское духовенство и судьи знали об этом обычае, но, казалось, не были уверены в его незаконности или предпочитали закрывать на него глаза. | 
| So while I was sitting blind in my father's tomb, you shared a bed with the god who pulled out my eyes. | Пока я сидел слепой в гробнице отца, ты возлегала с богом, вырвавшим мне глаза. | 
| You're going blind, and you're trying to soak up all the beauty in the world before the darkness descends. | Ты вскоре должен был ослепнуть, и пытался впитать в себя всю красоту мира прежде, чем темнота окутает твои глаза. | 
| That's one, I'm afraid we'll have to turn a blind eye to. | Боюсь, что нам придется закрыть на это глаза. | 
| Your friend must be turning a blind eye to the man's misdeeds. | Люди Джиленти. Твой друг, должно быть, прикрывает глаза на преступления этого человека. | 
| So far, that commitment had not been a success; by turning a blind eye, the major Western Powers were sending an unclear signal to the developing world. | Пока оно эту проверку не прошло; закрывая глаза на действия Израиля, крупные западные державы посылают неясный сигнал развивающимся странам. | 
| If they transfer it to their eyes, they go blind. | И если они попадут им в глаза, то они ослепнут. | 
| But I can't turn a blind eye to the agenda he's pushing. | Но я не могу закрыть глаза на то, что он пытается сделать. | 
| I need information: Where the Feds are looking, and where they're blind. | Мне нужна информация: где у федералов есть глаза, а где у них слепые пятна. | 
| It'll burn your eyes - you'll go totally blind! | Это сожжет ваши глаза - вы полностью ослепнете! | 
| To shine out for your people and my people together and blind the eyes of Rome. | Она будет освещать дорогу нашим народам, и слепить глаза римлянам. | 
| You know, I turned a blind eye to you two being a couple in my unit. | Знаешь, я закрывал глаза на вашу пару в моём отделе. | 
| How could other Governments turn a blind eye to the atrocities committed in the Territory by the Indonesian military? | Как могут другие страны закрывать глаза на акты жестокости, совершаемые в территории индонезийской армией? | 
| Though you'll have to turn a blind eye to all of us in our scanties. | Хотя вам придется закрыть глаза, поскольку мы все в нижнем белье. | 
| In any case, there is no doubt that this is a massive and flagrant violation of human rights to which Governments cannot turn a blind eye. | Во всяком случае, совершенно не приходится сомневаться, что речь в данном случае идет о массовых и грубых нарушениях прав человека, на которые правительства не имеют права закрывать глаза. | 
| There are several risks related to a possible enlargement in the permanent membership category to which we should not turn a blind eye. | Мы не можем закрывать глаза на тот факт, что возможное увеличение состава категории постоянных членов сопряжено с определенным риском. | 
| Such results did not blind the Portuguese to verified racist incidents, but gave them the confidence to act effectively to make Portugal an increasingly non-racist society. | Такие положительные результаты не ведут к тому, что португальцы закрывают глаза на имеющие место инциденты расизма, однако они дают им уверенность в проведении эффективных действий, с тем чтобы превратить Португалию в общество с наименьшими масштабами расизма. | 
| The authors had turned a blind eye to the realities in Iran and had magnified and distorted the actual situation. | Его авторы закрывают глаза на реальную жизнь в Иране и преувеличивают и искажают то, что происходит в действительности. | 
| At the same time, we must not turn a blind eye to what Israel's response has been in relation to the unfolding tragedy. | В то же время мы не должны закрывать глаза на ответные действия Израиля в контексте разворачивающейся трагедии. | 
| It was therefore important not to turn a blind eye to the situation in some countries on the grounds that those countries were democratic and secular. | Поэтому нельзя закрывать глаза на существующее в некоторых странах положение под предлогом того, что они являются демократическими и светскими государствами. | 
| Turning a blind eye to each of these undertakings is, undoubtedly, a blow to the credibility and integrity of the NPT. | "Закрывать глаза на каждое из этих обязательств значило бы, бесспорно, ставить под удар убедительность и целостность ДНЯО. | 
| Lastly, if the Committee were to adopt the motion of adjournment, it would effectively be turning a blind eye to human rights violations. | Наконец, если Комитет одобрит предложение о прекращении прений, тем самым он, по существу, закроет глаза на нарушения прав человека. | 
| They insist that their leaders no longer turn a blind eye to gross violations of international humanitarian law like those we witnessed in the past century. | Они настаивают на том, чтобы их лидеры больше не закрывали глаза на грубые нарушения международного гуманитарного права, подобные тем, которые имели место в прошлом веке. | 
| But that should not blind us to the fact that solutions must also play out at the country level. | Однако мы не должны закрывать глаза на тот факт, что решения должны также осуществляться на страновом уровне. | 
| These three elements can be provided only by States that either directly support or turn a blind eye to the actions of terrorist groups. | Все эти три элемента могут быть обеспечены государствами, которые либо непосредственно поддерживают либо закрывают глаза на действия террористических групп. |