| Though we may also be engaged in cooperative efforts elsewhere, we shall not turn a blind eye to the challenges posed by a new South Africa as it emerges into the light of a new era. | Хотя мы также принимаем участие в усилиях на основе сотрудничества, мы не закрываем глаза на стоящие перед новой Южной Африкой проблемы, по мере того как она вступает в новую эру. | 
| However, we cannot and should not turn a blind eye to the fact that Iraq has almost completed its compliance with the disarmament requirements under Security Council resolution 687 (1991) and deserves encouragement in this respect. | Мы, однако, не можем и не должны закрывать глаза на тот факт, что Ирак почти завершил выполнение требований по разоружению в соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности и заслуживает поощрения в этом плане. | 
| For quite a long time the international community has turned a blind eye to the refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, which resulted, among other things, from its hesitation to provide humanitarian assistance. | На протяжении достаточно длительного времени международное сообщество закрывало глаза на проблему беженцев в Союзной Республике Югославии, в частности вследствие нежелания оказывать гуманитарную помощь. | 
| He uncompromisingly used his reports to attain that objective, turning a blind eye to the limits of his mandate and the requirements of credibility and reliability of information called for in Commission resolution 1993/60. | Он неуклонно использовал свои доклады для достижения этой цели, закрывая глаза на предоставленные ему мандатом положения и требования в отношении достоверности и надежности информации, изложенные в резолюции 1993/60 Комиссии. | 
| In this situation can't you turn a blind eye? | Вы не могли бы закрыть глаза на это в такой ситуации? | 
| When the Republic of Chechnya in the north Caucasus was erased from the face of the Earth, we turned a blind eye. | Когда Чеченская Республика на Северном Кавказе была стерта с лица земли, мы закрыли на это глаза. | 
| The United Nations would be seriously and significantly undermined if we were to turn a blind eye to such activities, which is why the unanimous decision taken today is so important. | Репутация Организации Объединенных Наций была бы серьезно и существенно подорвана, если бы мы закрыли на это глаза, именно поэтому так важно принятое сегодня единогласно решение. | 
| No more turning a "blind eye," Lucifer. | Ты можешь просто закрыть глаза на это, Люцифер? | 
| Regrettably, that problem has not been solved as KFOR continues to turn a blind eye to an act of terror, the obvious aim of which is to cleanse this town of Serbs as well. | К сожалению, эта проблема так и не решена, поскольку СДК продолжают закрывать глаза на акты террора, нескрываемой целью которых является полная очистка города от сербов. | 
| Conscious of the expectations of the political branches of government and, sometimes, an insecure general public, they betray their vocation by turning a blind eye to all, or at least all but the most irresistible, evidence of torture. | В угоду устремлениям политических кругов в правительстве, а иногда и опасениям общественности они изменяют своему профессиональному долгу, закрывая глаза на все или почти все доказательства применения пыток, кроме самых неопровержимых. | 
| Sometimes, rejected asylum-seekers have been able to find work, and the authorities have turned a blind eye to their presence; and in many situations, Governments have been reluctant to bear the financial and political costs of organizing large-scale deportation programmes. | Иногда ищущим убежища лицам, ходатайства которых были отклонены, удается найти работу, и власти закрывают глаза на их присутствие; во многих случаях правительства неохотно берут на себя финансовые и политические издержки, связанные с организацией широкомасштабных программ депортации. | 
| To turn a blind eye to the many examples of actual occupation by signatories to the Convention in which these provisions were ignored and censure Israel - the only party to have implemented them - is a scene from the theatre of the absurd. | И закрывать глаза на многочисленные примеры фактической оккупации, совершаемой государствами - участниками Конвенции в нарушение указанных положений, и осуждать при этом Израиль, единственную сторону, которая эти положения выполняет, - это что-то из области театра абсурда. | 
| Rightful concerns over sovereignty cannot allow us to turn a blind eye to the forces of evil, but the speed and yardstick for collective action cannot be determined purely by strategic geopolitical considerations. | Правомерные заботы о суверенитете не должны позволять нам закрывать глаза на силы зла; однако быстрота и мера коллективных действий не могут определяться одними только стратегическими геополитическими соображениями. | 
| What is the contribution of the international community if we turn a blind eye to the continuation of illegal arms trafficking to terrorist groups? | Как может внести вклад международное сообщество, если мы закрываем глаза на продолжающиеся незаконные поставки оружия террористическим группировкам? | 
| No nation should turn a blind eye towards the Governments of Syria and Iran simply because their actions have not yet touched its own citizens. | Ни одна страна не должна закрывать глаза на действия правительств Сирии и Ирана только потому, что действия этих стран не затронули их собственных граждан. | 
| The United Nations cannot and must not in this new millennium continue to turn a blind eye to its own past failures, which have lead to three long, agonizing decades of injustice, abuse of human rights and guerrilla warfare in West Papua. | Организация Объединенных Наций не может и не должна в новом тысячелетии продолжать закрывать глаза на свои ошибки прошлого, которые привели к трем долгим агонизирующим десятилетиям несправедливости, нарушений прав человека и партизанской войны в Западном Папуа. | 
| In fact, it never had and never would respect the United Nations, which was applying a double standard in turning a blind eye to Israeli atrocities. | Однако это образование никогда не проявляло и никогда не будет проявлять уважения к Организации Объединенных Наций, которая, в свою очередь, применяет двойной стандарт, закрывая глаза на израильские злодеяния. | 
| The world community has clearly decided that it will no longer turn a blind eye to the costs that small arms and light weapons are imposing on human security and sustainable development. | Судя по всему, мировое сообщество решило больше не закрывать глаза на те издержки для безопасности человечества и устойчивого развития, которые связаны с применением стрелкового оружия и легких вооружений. | 
| Having predetermined for itself the main culprit in the Yugoslav tragedy, the Tribunal nevertheless often turns a blind eye to cases of non-compliance with the norms of international humanitarian law by other parties to the conflicts. | Заранее определив для себя главного виновника в югославской трагедии, Трибунал вместе с тем нередко закрывает глаза на случаи несоблюдения норм международного гуманитарного права другими участниками конфликтов. | 
| Should we really turn a blind eye to other grievous crimes against civilians, including women and children? | Разве мы должны закрывать глаза на другие тяжкие преступления в отношении гражданских лиц, включая женщин и детей? | 
| If the international community tolerates any act of terrorism, if it turns a blind eye to it, it renders irrelevant the very methods it has championed for the peaceful resolution of disputes. | Если международное сообщество будет терпеть акты террора, если оно предпочтет закрывать глаза на них, то оно тем самым обесценит проповедуемые им же методы урегулирования споров мирными средствами. | 
| There are cases of parents or guardians inviting neighbours to commit incest or instances where the guardian knows of these crimes but turns a blind eye. | Бывают случаи, когда родители или опекуны предлагают совершить инцест соседям или когда опекун, зная о таких преступлениях, закрывает на это глаза. | 
| In working out its approach on Iraq, the Council should not turn a blind eye to this clear manifestation of international public sentiment on the situation in Iraq. | Разрабатывая свой подход к Ираку, Совету не следует закрывать глаза на это очевидное проявление международного общественного мнения по отношению к ситуации в Ираке. | 
| The Committee had reliable information that operators in Singapore, particularly Government officials, often prepared false documents and turned a blind eye to the problem in exchange for bribes. | Комитет располагает надежной информацией о том, что операторы в Сингапуре, прежде всего государственные чиновники, зачастую выдают фальшивые документы и закрывают глаза на существование этой проблемы в обмен на получение взяток. | 
| By turning a blind eye to this latest in the series of crimes, KFOR, UNMIK and B. Kouchner have once again grossly violated United Nations Security Council resolution 1244. | Закрыв глаза на это последнее из целой вереницы преступлений, СДК, МООНВАК и г-н Б. Кушнер вновь грубо нарушили резолюцию 1244 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |