| Instead of reflecting on the valid concerns raised by the majority of Member States on that very important issue, the Council has turned a blind eye and continued its attempts to address issues that fall exclusively under the purview of the General Assembly in accordance with the Charter. | Вместо того, чтобы отреагировать на законную обеспокоенность, которую выражают большинство государств-членов по поводу этой весьма важной проблемы, Совет закрывает на это глаза и по-прежнему пытается решать вопросы, которые согласно Уставу относятся исключительно к сфере компетенции Генеральной Ассамблеи. | 
| By turning a blind eye to Morocco's blatant attempts to obstruct the decolonization process at a time when it should be playing a decisive role in ensuring its success, the United Nations was not helping matters, especially for itself. | Закрывая глаза на откровенные попытки Марокко создавать препятствия процессу деколонизации, в то время как эта страна должна играть решающую роль в обеспечении его успеха, Организация Объединенных Наций не способствует продвижению вперед, вопреки, в частности, своим собственным усилиям. | 
| Income from Palestinians employed inside Israel had dropped drastically, owing to the fact that the Palestinian Authority had been turning a blind eye to acts of terrorism, releasing convicted terrorists from prison, and allowing illegally armed militias to engage in armed violence against Israel with impunity. | Резко упали доходы палестинцев, работающих в Израиле, ввиду того, что Палестинский орган закрывает глаза на акты терроризма, выпускает из тюрем осужденных террористов и позволяет незаконным вооруженным группировкам безнаказанно осуществлять насильственные вооруженные действия против Израиля. | 
| If we fail to protect those powerless to protect themselves, we are as culpable as those who turned a blind eye towards slavery for more than 300 years. | Если мы не защитим тех, кто не в состоянии защитить себя своими силами, то мы заслужим такого же порицания, как те, кто на протяжении более 300 лет закрывал глаза на рабство. | 
| Mining continues in Tongo and UNAMSIL officials admitted they preferred to turn a blind eye, since the attractions of mining in the area seemed to have transcended all factors, including mutual antipathy between former warring factions. | Добыча алмазов продолжается в Тонго, и официальные лица МООНСЛ признали, что они предпочитают закрывать на это глаза, так как привлекательность добычи алмазов в этом районе, судя по всему, является решающим из всех других факторов, включая взаимную антипатию ранее враждовавших между собой группировок. | 
| UNRWA has, unfortunately, turned a blind eye to Palestinian terrorist activity occurring in its vicinity in contravention of the principles established in Security Council resolution 1373 (2001). | В нарушение принципов, зафиксированных в резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, БАПОР, к сожалению, закрывает глаза на деятельность палестинских террористов, осуществляемую в районе, где расположена его штаб-квартира. | 
| The more common scenario, however, was that the police knowingly turn a blind eye to trafficking and thus failed in their duty to provide protection to victims of trafficking. | Однако более общим является сценарий, при котором сотрудники полиции сознательно закрывают глаза на торговлю людьми, уклоняясь тем самым от выполнения своих обязанностей обеспечивать защиту жертвам торговли. | 
| The international community, in particular the Security Council, should not turn a blind eye to this and should exert all pressure on Israel to ensure that these illegal acts are stopped. | Международному сообществу, в частности Совету Безопасности, нельзя закрывать глаза на это, а надлежит оказать на Израиль все давление с целью обеспечить прекращение этих незаконных акций. | 
| Sergeant Garcia is corrupt enough to turn a blind eye to his boss' actions most of the time but not enough to actually get involved. | Сержант Гарсия достаточно глуп, чтобы закрывать глаза на действия своего босса большую часть времени, но он не может совсем не принимать участия в происходящем. | 
| In developing countries, children afflicted by Vitamin A deficiency are at high risk for corneal ulcer and may become blind in both eyes, which may persist lifelong. | В развивающихся странах дети страдают от дефицита витамина А и подвергаются большому риску язвы роговицы и даже слепоты на оба глаза на всю жизнь. | 
| He agreed to turn a blind eye to an invasion by sea, but made it clear that he would disavow them and confiscate all their English lands should Balliol and his friends fail. | Он согласился закрыть глаза на вторжение с моря, но дал понять, что будет наблюдать за ними и конфискует все их английские земли, если Баллиоль и его товарищи потерпят неудачу. | 
| The beggar explained that he had raised a raven for three years with affection and great care, but it attacked him one day, leaving him blind. | Нищий рассказал, что три года он выкармливал ворона, заботился о нём, но однажды тот напал на него и выклевал ему глаза. | 
| Even if I were to remain silent, willingly blind, things could not continue as they are. | Даже если бы я молчала, закрыла бы глаза это не могло продолжаться таким образом | 
| Anyone failing to fight trafficking, or turning a blind eye to the problem, will face disciplinary and legal action, according to the Prime Minister. | По словам премьер-министра, любой, кто не может бороться с торговлей людьми или закрывать глаза на эту проблему, будет привлечен к дисциплинарным взысканиям или уголовному преследованию. | 
| He willingly turns a blind eye to what goes on in the bar's back room, but makes sure that there's no trouble in the main room. | Он охотно закрывает глаза на то, что происходит в задней комнате бара, но следит за тем, чтобы в главном зале не было никаких проблем. | 
| It would be unfortunate if governments requiring financial institutions to be more prudent in managing risk were at the same time asked to turn a blind eye to sovereign risk. | Было бы жаль, если бы правительства, требующие от финансовых институтов быть более расчетливыми в управлении рисками, в то же самое время просили закрывать глаза на суверенный риск. | 
| Moreover, new international norms had come to the fore: external powers that previously turned a blind eye to coups, military dictatorships, and repression now rallied around democracy and human rights. | Более того, на первый план вышли новые международные нормы: внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека. | 
| Panic about terrorism and climate change doesn't blind us entirely to other problems facing the planet, but our fear does distort the lens through which we see the big picture. | Паника по поводу терроризма и изменения климата не закрывает нам совершенно глаза на другие проблемы, стоящие перед планетой, но наш страх искажает линзы, через которые мы видим широкую картину. | 
| Saleh's dilemma is that Western aid may now come with increased interference in Yemen's internal affairs at a time when he wants the world to turn a blind eye to his conduct of the country's civil wars. | Дилемма Салеха заключается в том, что сейчас помощь Запада может сопровождаться большим вмешательством во внутренние дела Йемена, в то время как он хочет, чтобы мир закрыл глаза на ведение им гражданских войн. | 
| (Some UUCP links still remained connecting to these networks however, as administrators cast a blind eye to their operation.) | Однако некоторые ссылки UUCP всё ещё продолжали подключаться к этим сетям, поскольку администраторы закрывали глаза на их работу. | 
| You are all responsible for turning a blind eye to the butchery of my people. | Все вы ответственны за то, что закрывали глаза на резню моего народа | 
| Are you suggesting we turn a blind eye to the problems in our city? | Ты полагаешь, что мы стали закрывать глаза на проблемы нашего города? | 
| Well, if it is, it'll spray mucus in your eyes, and you'd be blind for two days. | Ну, если это он, то он прыснет тебе в глаза мускусом, и ты ослепнешь на два дня. | 
| We can turn a blind eye if it's a matter of six months or so... but not when you're 18. | Мы могли бы закрыть глаза, если б тебе не хватало полгода, но тебе всего 18. | 
| A ruler turns a blind eye to the dealings or battles from which he cannot gain... and a deaf ear to the counsel of those closest to him. | Правитель закрывает глаза на торговые сделки или сражения, из которых он не может извлечь выгоду... И закрывает уши на советы самых близких ему людей. |