You're as blind as a bat! |
Кутузов на оба глаза! |
And as much as my learned colleague Mr. Andrews would like to make this case about Mr. Crockett, it is actually about... the university... turning a blind eye to a vicious student ritual that cost Mr. and Mrs. Lawson their son. |
И несмотря на то, что мой коллега мистер Эндрюс настаивает на вине мистера Крокетта, виноват... университет, закрывающий глаза на ужасный студенческий ритуал, который стоил мистеру и миссис Лоусон жизни их сына. |
And now, sadly, the peoples of Israel and of Lebanon are reaping the miseries of war, sown long ago but nurtured by those who chose to turn a blind eye to what was so clearly happening. |
А теперь, к сожалению, народы Израиля и Ливана пожинают плоды - плоды бедствия войны, посеянные давно, но взращенные теми, кто предпочел закрывать глаза на реально происходящее. |
During the previous year's discussion, his delegation had asked how the international community could turn a blind eye to such repression and aggression, particularly when attempts were being made to re-establish economic cooperation among independent countries and to promote international development efforts. |
Когда данный вопрос рассматривался в прошлом году, делегация Египта задавала вопрос, может ли международное сообщество закрывать глаза на подобную ситуацию репрессий и агрессии в то время, как мы пытаемся наладить экономическое сотрудничество между независимыми государствами и участвовать в международных усилиях в целях развития. |
But Israel and Egypt - partners in the siege - turn a blind eye most of the time to tunnels (perhaps as many as a thousand) that snake under the Egyptian border at Rafah and bring in black-market goods, which Hamas then taxes. |
Но Израиль и Египет - партнёры по блокаде - почти всё это время закрывают глаза на туннели (возможно, числом до тысячи), которые вьются под египетской границей в районе Рафаха и поставляют на чёрный рынок товары, которые Хамас потом облагает налогами. |
While the Islamists have been temporarily defeated, they are well armed and receive supplies from Libya via Algeria, which has suppressed Islamists at home but seems to turn a blind eye to their transit through its territory. |
Несмотря на временную победу над исламистами, они хорошо вооружены и получают поставки из Ливии через Алжир, который подавил исламистов дома, но, кажется, закрывает глаза на их транзит через свою территорию. |
Aren't there a lot of people who shop at Gloria's Guns because you have a reputation of turning a blind eye - to straw buyers? - Objection. |
Разве не потому столько людей покупают в "Оружие от Глории", что за вами закрепилась репутация закрывать глаза на подставных покупателей? |
While we pay tribute to these noteworthy virtues of adaptability, productive pragmatism and the ability to scale high political hurdles, our admiration should not blind us to the need for reform, a need we are already beginning to face up to. |
Хотя мы отдаем должное таким похвальным качествам, как способность к адаптации, эффективный прагматизм и умение преодолевать сложные препятствия политического характера, наше восхищение не должно закрывать нам глаза на необходимость осуществления реформы, необходимость, к которой мы подошли вплотную. |
The temerity and audacity shown by the perpetrators of violence and the blind eye turned to it by some members, including leaders, of the country's security forces, argue for a much larger, higher-profile United Nations presence in South Africa. |
Безрассудство и наглость со стороны тех, кто творит насилие, и то, что некоторые члены, включая лидеров сил безопасности страны, закрывают глаза на результаты их деяний, убеждает в необходимости более крупномасштабного и более ощутимого присутствия Организации Объединенных Наций в Южной Африке. |
Corruption greases the wheels for organized crime groups, and even terrorists, leading officials that our citizens depend on most to turn a blind eye or even to facilitate criminal activity. |
Коррупция облегчает деятельность группировок, вовлеченных в организованную преступность, и даже террористов, заставляя должностных лиц, от которых особенно сильно зависят наши граждане, закрывать глаза на преступную деятельность и даже потворствовать ей. |
Variety's chief film critic, Scott Foundas, praised the level of detail in Going Clear and called it a "powder-keg" documentary that illustrates "the dangers of blind faith." |
Главный кинокритик Variety Скотт Фоундас высоко оценил уровень тех подробностей, которые есть в фильме и назвал его документальной «пороховой бочкой», которая открывает глаза на «опасность слепой веры». |
I'm about to name his co-conspirators, his unindicted co-conspirators, people who turned a blind eye to the safety violations and who helped him get away with a slap on the wrist. |
Я о его сообщниках. Не понёсших наказания, сообщниках - людях, которые закрыли глаза на нарушение правил безопасности, и о тех, кто помог отделаться ему лишь браслетом на запястье. |
When Ti went Blind, did you really visit him at the hospital blindfolded? |
А это правдивая история, про Ти, когда он потерял зрение, ты на самом деле завязывал себе глаза, навещая его в больнице? |
Blind, do you shut your eyes? |
А как Вы это делаете "вслепую"? Вы что, закрываете глаза? |
Scarlett, you're blind. |
Скарлет, протри глаза, она выглядит как огромная зефирина. |
His blind spot on financial-market excesses - the little "flaw" in his thinking, as he later termed - left him oblivious to the dangers of Wall Street titans' financial innovations. |
Его близорукость к избыткам финансовых рынков - маленький «изъян» в его мышлении, как он позже это определил - закрыла его глаза на опасности финансовых инноваций титанов Уолл-стрит. |
We urge members of the European Union to refrain from turning a blind eye to that real proliferation threat and, in that regard, to abandon their inconsistent approach to non-proliferation. |
Мы настоятельно призываем страны - члены Европейского союза не закрывать глаза на эту реальную угрозу распространения ядерного оружия и прекратить свой непоследовательный подход к проблеме нераспространения ядерного оружия. |
I had forgotten that he had stuck his finger in the ears of deaf people to make them hear; that he had spat in his hand and mixed clay with it to put on the eyes of blind people. |
Издеваясь над его пророчествами, они надели на его глаза повязку и, ударяя по лицу, требовали узнать, кто бил. |
I've nigh gone blind from watching. |
Все глаза проглядела, глядючи. |