Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Binding - Обязательный"

Примеры: Binding - Обязательный
Belgium's law of 26 March 2003 incorporates the criteria of the European Union Code of Conduct on Arms Exports, thereby making them binding. Действующий в Бельгии закон от 26 марта 2003 года основан на критериях Кодекса поведения Европейского союза в области экспорта вооружений и придает им обязательный к выполнению характер.
Participants recognized that a binding global instrument on trade in conventional arms could help to deliver: Участники признали, что юридически обязательный глобальный документ о торговле обычными вооружениями может содействовать обеспечению:
It is interpreted by some as saying that international treaties are directly binding as between the States members of the European Community and the relevant contracting parties. Некоторые его толкуют как подразумевающее, что международные договоры имеют прямо обязательный характер в отношениях между государствами - членами Европейского сообщества и соответствующими договаривающимися сторонами.
Companies themselves might also make human rights initiatives binding through inclusion of specific terms to that effect in contracts; Сами компании могут, вероятно, также выступать с инициативами в области прав человека, которые носят обязательный характер в результате включения в контракты соответствующих конкретных положений;
It also recommends that States should negotiate a new bio-security protocol to classify dangerous biological agents and establish binding international standards for the export of such agents. В нем также содержится рекомендация о том, чтобы государства провели переговоры по новому протоколу о биологической безопасности, с тем чтобы классифицировать опасные биологические вещества и установить имеющие обязательный характер международные стандарты для экспорта таких веществ.
To date, 67 States out of the 192 Members of the United Nations have recognized the binding jurisdiction of the Court. На сегодняшний момент 67 из 192 членов Организации Объединенных Наций признали обязательный характер юрисдикции Суда.
The sanctions regime set out according to these acts, which is associated with the resolutions of the UN Security Council, is binding for everyone. Режим санкций, определяемый этими законами, связан с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и имеет обязательный характер для всех.
Experts discussed the merits of having either multilateral binding rules for trade facilitation or best endeavours rules, both of which might be required. Эксперты обсудили плюсы и минусы введения как многосторонних правил, носящих обязательный характер, так и правил, руководствующихся принципом наилучших намерений, ибо могут потребоваться оба варианта.
In this landmark decision, the Singapore High Court confirmed that a lease agreement concluded by an exchange of e-mails was to be considered binding between the parties. В этом знаменательном решении Высокий суд Сингапура подтвердил, что договор аренды, заключенный посредством обмена электронными сообщениями, следует рассматривать как обязательный для сторон.
The decisions of the committee are binding, and over the years it has in many cases overruled the decision of the censor. Решения комитета носят обязательный характер, и за годы его работы было множество случаев отмены решений цензора.
With regard to article 3, concerning conciliation, his Government was in agreement provided that it was supplemented by a jurisdictional procedure that could be initiated unilaterally and whose results were binding. По статье 3, касающейся примирения, оратор отмечает, что его правительство принимает эту статью при условии, что она будет дополнена положением, предусматривающим создание юрисдикционного механизма, который можно привести в действие в одностороннем порядке и решения которого будут иметь обязательный характер.
It also provides specific and binding assurances that the Constitution of the former Yugoslav Republic of Macedonia is consistent with the principles of international law and good-neighbourly relations mentioned earlier. В нем предусмотрены также конкретные и носящие обязательный характер гарантии того, что конституция бывшей югославской Республики Македонии не противоречит упомянутым ранее принципам международного права и отношениям добрососедства.
In accordance with the 19 May timetable, ONUSAL has made recommendations (which are binding) and suggestions to the Vice-Minister for Public Security. В соответствии с графиком от 19 мая МНООНС высказала заместителю министра общественной безопасности рекомендации (которые имеют обязательный характер) и пожелания.
It shared the view of other delegations that the work of the Congress should not lead to the approval of a binding legal instrument. Как и ряд других делегаций, мы не считаем, что на конгрессе должен быть принят официальный или обязательный для выполнения документ.
The July 1993 United Nations Conference on Straddling Stocks and Highly Migratory Stocks supported international rules for high-seas fisheries, although some States continued to oppose binding rules. Международные правила, регулирующие рыболовство в открытом море, получили поддержку на Конференции Организации Объединенных Наций по трансзональным запасам и запасам далеко мигрирующих видов в июле 1993 года, хотя некоторые государства по-прежнему выступают против правил, имеющих обязательный характер.
These standards are published and updated periodically and have been incorporated in the organization's procurement policies, thus reinforcing a binding set of corporate IT standards for UNICEF. Эти нормы периодически публикуются и обновляются, причем они были включены в документ о политике организации в отношении закупок, в результате чего был укреплен обязательный набор корпоративных норм в области информационной технологии для ЮНИСЕФ.
The constitutional principle binding in Poland that all persons shall be equal applies also to the equal rights of all persons before the courts. Обязательный для Польши конституционный принцип равенства всех граждан предусматривает также их равноправие перед судебными органами.
For that reason, a binding international instrument was needed in order to end the enrolment of children in armies and their use as instruments of war. Поэтому необходим обязательный международный документ, который положил бы конец вербовке детей в армию и их использованию в машине войны.
Pakistan supported the proposed incorporation of the Principles in a more binding legal instrument. It also wished to underscore the need to give developing countries access to remote sensing data. Пакистан поддерживает предложение о включении Принципов в более обязательный правовой документ, а также подчеркивает необходимость предоставления развивающимся странам доступа к данным дистанционного зондирования.
His delegation would not be opposed to including a provision allowing States parties to accept either compulsory and binding arbitration or resolution by the International Court of Justice. Его делегация не будет выступать против включения положения, позволяющего государствам-участникам принимать либо обязательный и имеющий юридическую силу арбитраж, либо метод разрешения спора через Международный Суд.
By putting the Convention into effect, Governments were not simply implementing a binding legal instrument but were changing the living conditions of children. Осуществляя положения Конвенции, правительства не только реализуют на практике этот документ, имеющий обязательный характер, но и изменяют условия жизни детей.
None of those measures had been implemented, even though they had been approved by the General Assembly in March 1995 and had thus become binding. Ни одна из этих мер не была осуществлена, несмотря на то, что соответствующие решения в марте 1995 года были утверждены Генеральной Ассамблеей и, таким образом, носят обязательный характер.
On the fifth issue, concerning a provision on elements of crimes, a concern was whether such elements should be binding or be guidelines. По пятому вопросу, касающемуся положения об элементах преступлений, вызывает озабоченность вопрос о том, должны ли такие элементы иметь обязательный характер или быть руководящими принципами.
Ms. ZOU reminded the delegation that the provisions of article 4 were binding and that all States parties were required to pass legislation giving them effect. Г-жа ЦЗОУ напоминает, что положения статьи 4 носят обязательный характер и что все государства-участники обязаны принимать законодательство, обеспечивающее их осуществление.
Throughout the annex the term "International Instrument" is used without any prejudice to a decision regarding its format, whether binding or non-binding. Употребляемый в тексте приложения термин "Международный документ" не предвосхищает последующего решения относительно его формы, т.е. будет ли он иметь юридический обязательный характер или нет.