Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Binding - Обязательный"

Примеры: Binding - Обязательный
The enforcement function (which will involve a more judicial role, particularly if it leads to binding consequences). Ь) функция принуждения (которая подразумевает выполнение роли, более близкой к судебной, особенно в том случае, когда это ведет к наступлению последствий, имеющих обязательный характер).
Any of the procedures and mechanisms referred to in our Responses could "entail binding consequences". "Повлечь за собой последствия, имеющие обязательный характер", могут любые из процедур и механизмов, упомянутых в наших ответах.
Therefore, being subjected to such recommended actions would be a 'binding consequence . Поэтому обязанность принимать такие рекомендуемые меры являлась бы "последствием, имеющим обязательный характер".
Indeed, a global consensus could not be achieved if the country which produced the largest emissions of greenhouse gases claimed that it would accept a binding target only when low-emission countries accepted binding commitments at the same time. В самом деле, глобальный консенсус невозможен, если страна, на долю которой приходится наибольший объем эмиссии парниковых газов, заявляет, что она примет обязательный целевой показатель только в том случае, если страны с незначительным объемом выбросов одновременно примут на себя соответствующие обязательства.
But most importantly, judgements handed down by customary courts should not be binding in all cases; they should be validated by the State in order to become binding. Но самое важное состоит в том, чтобы решения, выносимые судами на основе норм обычного права, не являлись обязательными во всех случаях; они должны объявляться действительными государством, прежде чем они приобретут обязательный характер.
The document is among the fundamental steering and planning documentation and has a binding character. Этот документ является одним из принципиальных руководящих и плановых документов и имеет обязательный характер.
Please indicate whether the Ministry's findings have binding character and whether they can be appealed to the courts. Просьба указать, носят ли консультативные заключения Министерства обязательный характер и могут ли они быть оспорены в судах.
Several other representatives suggested that a framework combining binding and voluntary approaches should be employed. Еще несколько представителей предложили использовать рамочную основу, сочетающую обязательный и добровольный подходы.
Paragraph 1 of draft article 16 considers the case where an international organization addresses a binding act to one or more members. В пункте 1 проекта статьи 16 рассматривается случай, когда международная организация адресует обязательный акт одному или нескольким членам.
Ms. Georgantzi called for a more comprehensive European Union-wide response, which should also be binding in nature. Г-жа Джеордганци призвала Европейский союз принять более комплексные меры реагирования, которые, к тому же, должны носить обязательный характер.
Specific consequences should be known in advance when they will be binding. Конкретные последствия, если они будут иметь обязательный характер, должны быть известны заранее.
In combating high-level corruption, binding and unambiguous rules of recruitment and disciplinary sanctions must be established. В целях борьбы с коррупцией в высших эшелонах власти следует установить носящие обязательный характер и однозначные правила приема на работу и дисциплинарные санкции.
Only the provisions of binding instruments (human rights treaties) have been considered for the purposes of this inventory. Для целей этого перечня рассматривались положения только тех договоров по правам человека, которые носят обязательный характер.
The Convention has not been legalized under Icelandic law, whereas it is binding according to international law. В соответствии с исландским законодательством Конвенция не имеет силы внутригосударственного закона, но в соответствии с международным правом носит обязательный характер.
Issues of a binding administrative nature should be promulgated exclusively through the prescribed means. Административные документы, имеющие обязательный характер, должны издаваться строго в установленном порядке.
The decision is final and binding in accordance with the aforementioned Peace Agreement. Решение носит окончательный и обязательный характер согласно вышеупомянутому Мирному соглашению.
International Law must be become a binding framework for the defeat of terrorism. Ликвидация терроризма должна осуществляться на основе норм международного права, которые должны носить обязательный характер.
A decision to derogate from the Instrument, however, would be binding only on the parties to the OLSA. Решение частично отойти от документа, однако, будет иметь обязательный характер только для сторон в СМЛП.
The Council must adopt a binding resolution. Совет должен принять имеющую обязательный характер резолюцию.
In Copenhagen we must reach a binding, inclusive, fair and effective global agreement on this critical challenge. В Копенгагене мы должны достичь носящего обязательный характер, всеобъемлющего, справедливого и эффективного глобального соглашения, касающегося этой важнейшей проблемы.
These provisions are binding, constituting as they do ordinary law norms from which no derogation is permitted. Эти положения носят обязательный характер, являясь нормами обычного права, ущемление которых не разрешается.
Our continued failures to achieve a binding solution on climate change mitigation and adaptation is a case in point. Примером этого является наша продолжающаяся неспособность принять носящее обязательный характер решение о смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним.
The online dispute resolution mechanism needed to be binding, while also protecting the basic rights of consumers. Необходимо, чтобы механизм урегулирования споров в режиме онлайн имел обязательный характер и при этом обеспечивал защиту основных прав потребителей.
The Working Group was reminded that there exists no international treaty providing for cross-border enforcement of court awards, underlining the importance of binding decisions under ODR. Внимание Рабочей группы было обращено на тот факт, что в настоящее время нет ни одного международного договора о приведении в исполнение судебных решений на территории других государств, в связи с чем особенно важно, чтобы решения, принимаемые в рамках УСО, носили обязательный характер.
The outcome of the consultations would not, of course, be in any way binding. Вполне естественно, что результаты таких консультаций ни в коем случае не будут носить обязательный характер.