Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательный

Примеры в контексте "Binding - Обязательный"

Примеры: Binding - Обязательный
Some key legal rulings had, however, been issued and they were binding in nature. Вместе с тем, были вынесены некоторые ключевые судебные определения, которые носят обязательный характер.
My lawyer says that though ancient, the clause is watertight and binding. Мой юрист говорит, пункт договора хоть и древний, но однозначный и обязательный.
The Goblet of Fire constitutes a binding magical contract. Рёшёниё Кубка огня - это обязательный магический контракт.
Produce a politically binding outcome document that recommits Governments to the achievement of sustainable development. подготовить политически обязательный итоговый документ, обязывающий правительства подтвердить свою приверженность достижению устойчивого развития,
A binding, multilateral formula should set clear and quantifiable targets for industrialized and developing countries. Юридически обязательный многосторонний договор должен устанавливать ясные и поддающиеся количественной оценке целевые показатели для развитых и развивающихся стран.
Its powers were theoretically binding, however, in the cases of certain categories of land. Однако теоретически они могут носить обязательный характер применительно к некоторым категориям земель.
The legal force of the court decision assures its binding effect for the authority. Законная юридическая сила судебного решения обеспечивает его обязательный характер для конкретного органа власти.
In addition, the General Assembly should become more proactive, and its resolutions should be binding. Кроме того, Генеральная Ассамблея должна стать более проактивной, а ее резолюции должны носить обязательный характер.
The contract document sent by the seller and duly signed by the buyer was binding and effective on both parties. Документ о договоре купли-продажи, направленный продавцом и надлежащим образом подписанный покупателем, имеет обязательный характер и силу для обеих сторон.
General Assembly mandates were binding; the Secretariat should implement General Assembly resolutions rather than take decisions itself. Решения Генеральной Ассамблеи носят обязательный характер; Секретариату следует выполнять ее резолюции, а не принимать решения самостоятельно.
The Court indicates interim measures, which are binding. Суд определяет промежуточные меры, которые носят обязательный характер.
The Working Party confirmed that the requirements of ADR Chapters 9.4 to 9.6 were by nature binding, and could therefore be the subject of an inspection. Рабочая группа подтвердила, что требования глав 9.4-9.6 ДОПОГ носят обязательный характер и в силу этого могут являться предметом проверки.
The international legal and policy framework relevant to the role of seafood in global food security is drawn from a variety of binding and non-binding instruments. Международная нормативно-правовая и политическая основа, относящаяся к роли морепродуктов в обеспечении глобальной продовольственной безопасности, зиждется на множестве документов, имеющих обязательный и необязательный характер.
Some delegations urged the Authority to revisit the regulations on prospecting to make them more attractive and possibly more binding. Некоторые делегации настоятельно призвали Орган пересмотреть правила поиска, с тем чтобы придать им более привлекательный и, возможно, более обязательный характер.
Whether the plan or programme is binding Носит ли план или программа обязательный характер?
Once the State practice and belief are established, the custom can crystallize into binding international law, if such acts amount to settled practice. После формирования практики и достижения убежденности государства обычное правило может воплотиться в имеющий обязательный характер международный закон, если такого рода действия представляют собой сложившуюся практику.
To the extent that such binding instruments of international organizations constitute international law, they expand and complement the existing regulatory framework at the national level. Эти имеющие обязательный характер документы международных органов, образующие основы международного права, также содействуют расширению и дополнению законодательных основ на национальном уровне.
Implementation and enforcement, the real evidence of whether a "binding" instrument is binding or not in practice, depends on the deployment of a number of tools for monitoring and enforcement processes, procedures and mechanisms, as well as their effectiveness. Осуществление или обеспечение соблюдения - реальное свидетельство того, является ли "обязательный" договор обязательным или нет на практике, зависит от применения ряда средств для мониторинга и процессов правоприменения, процедур и механизмов, а также их эффективности.
On the subject of binding standards, if the working group took the position that the standards were already binding, the question arose of how to focus on the practical issues. Что касается обязательности стандартов, то, если рабочая группа будет исходить из того, что они уже носят обязательный характер, возникает вопрос о методах решения практических проблем.
As from 1 April 2007, the collective bargaining act no longer stipulates that the binding character of a HLCA may be extended only subject to the agreement of the employer in respect of whom the extension of the binding character of collective agreement has been proposed. С апреля 2007 года в законе о коллективных переговорах больше не указывается, что обязательный характер КСВУ может быть распространен только при условии согласия работодателя, в отношении которого было предложено распространение обязательного характера коллективного соглашения.
In contrast to the ordinary, unilateral GSP treatment of other developing countries, preferential access for LDCs could be made binding and permanent. В противоположность обычному одностороннему режиму ВСП для других развивающихся стран преференциальному режиму доступа НРС следует придать обязательный и постоянный характер.
Adding a requirement that the right to development be specifically mentioned in the formulation of policies and related activities would certainly enhance the binding status of the right. Обязательный статус данного права, безусловно, повысится благодаря добавлению требования о том, что право на развитие должно быть конкретно оговорено при формулировании политики и соответствующей деятельности.
However, the few scattered and isolated international conventions and resolutions that deal with it need an integrated framework to turn them into a binding legal code. Однако разрозненные и изолированные международные конвенции и резолюции, касающиеся этого вопроса, нуждаются во всеобъемлющих рамках для того, чтобы превратить их в обязательный правовой кодекс.
Moreover, interim measures with binding effect deviated from the normal concept of conciliation, which was intended to convince, not to order. Кроме того, обязательный характер обеспечительных мер идет вразрез с обычной концепцией примирения, которая нацелена на убеждение, а не на принуждение.
Calls upon the Human Rights Council to elaborate a universally binding international instrument to uphold respect for religions. призывает Совет по правам человека разработать обязательный для всех международный документ по укреплению престижа религий;